- 締切済み
台湾語と普通語
中国語のネット用語、台湾語の辞書サイトがわかりましたら教えてください。 中国語の勉強のため中華圏の資料をみています。 知らない単語と出会った時は、簡体字、繁体字の辞書サイトで探しますが、 見つからなくても、検索すると実際使われています。 今日は ロ舍 米 の意味がわからなくて迷走しました。 文脈からwhatの意味だと推測しますが、台湾語なのかネット用語なのか わかりません。 ちなみに、初めて冏(jion)の字を見たときは漢字ではなく記号だと思いました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- yfs
- ベストアンサー率65% (28/43)
回答No.2
正直にいうと、流行ネット用語みたいな辞書はまだまだ反映できない語彙だと思います。そのため、以下のネット専用用語のページをお勧めです。 分からない語彙があれば、そこでチェックしてみるとか。 しかし、新しい言葉が頻出する時代ですので、それでも追いつかないネット(特にチャット用語)用語がどんどん出てくると思います。 そのたびに確認したほうが良いと思います。 用例としてあげたのはNo1さんの説明でよいと思います。
- kanikona
- ベストアンサー率66% (8/12)
回答No.1
おっしゃった通り、「ロ舍 米」は「what」の意味を表します。 これはネット用語で、「什麽」との発音が近いですから… 因みに、囧は「jiong」と読みます。
質問者
お礼
ありがとうございました。 ロ舍 米 はネット用語なんですね。
お礼
ありがとうございました。 sha mi は載ってなかったんですが、 きっと、普通の辞書で見つからなくて ネットで流通する言葉は台湾語ではなくて ネット用語と考えればいいんでしょうね。