• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:法律英語:委任状きまり文句)

法律英語:委任状きまり文句

このQ&Aのポイント
  • 法律英語の委任状によく出てくるきまり文句について知りたいです。
  • 日本語での法律文書における対訳はどのようになるのでしょうか?
  • 委任状に記載される文言の意味や使い方について教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • scaryfast
  • ベストアンサー率58% (10/17)
回答No.1

( )内は個人的なコメント、または自分の知識では不自然な日本語にしか翻訳で きない箇所です。 ==================== 当該不動産について(これは不動産のなんらかの手続きに関する委任状でしょうか?)、必要で、適切な手続きを行うために、私が(実際に立ち会った場合に)法的に有するすべての権限(と権力)を代理人に(委譲し)委任することを本書で(承 認し、)確認します。 私はxxx年xx月xx日にxxxxxにおいて本書を署名します。 ==================== 釈迦に説法かもしれませんが・・・ 1)一般論としてPower of Attorneyはとても重い念書です。 内容については細心の注意が必要ですし、あまり乱発することはお勧めしません。 2)もしあなたが依頼者であれば、目的はなるべく絞ったほうがよろしいかと思います。 例えば「私が購入したxxxx市xxxx番地の土地をxxxxにて登記するに必要な手続き」、という具合で。

pleaseletme
質問者

お礼

早々のご連絡、大変感謝いたします。 ありがとうございます。

関連するQ&A