- ベストアンサー
please tell me your opinion
I do not want my house to be walled in on all sides and my windows to be stuffed. I want the cultures of all lands to be blown about my house as freely as possible. But I refuse to be blown off my feet by any. これはガンジーが残した言葉です。直訳の意味は分かるのですが、そうするといまいち分かりません。これは何を意味してるのでしょうか? 簡単に言うとどういう意味なんでしょうか? ガンジーはこの言葉にどういう意味をこめてると思いますか? 教えてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ちょっと補足して意味を取れば、次のようなことだと思います。 鎖国みたいに、他の国のことが分からないのはいや。すべての国々の文化ができるだけ自由にに入ってくるようにしたい。でも、インドにはインドに根付いた文化があるんだから、どこの国の文化であれ、インドの文化を根こそぎポイして、それに取って代わるような真似はさせない。