- ベストアンサー
受動態
They said to me that I should see a doctor. という能動態の文を受動態にすると It is said that I should see a doctor. でいいのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
このままでは意味に大きな違いができます。 They said to me that I should see a doctor. より普通には They told me that I should see a doctor. なので受身は I was told (by them) that I should see doctor. となります。say を使った方は to が浮いてしまい受身にできません。というより「動詞+間接目的語(に)+直接目的語(を)」の形を取るときに受身が(少なくとも形式的には)可能です。 by them なんか普通言わないと言われそうですが、They said to me / They told me は「彼らが私に言った」ということで they は「いまさら名前を挙げずとも分かっている彼ら」です。だから、もとの意味を十分に伝えようとすれば「彼らに言われた」という必要があるのです。 これに対して They say は慣用的に「~と言われる」ということで they は特定の誰かを意識していません。「人」程度の意味しかありません。このような場合は受身にしても by them は現れません。「人によって」など言う価値がないからです。 They say 以外にも they sell 「~を売っている」なども同様です。 したがって They say を受身にすると It is said that になると言えます。 It is said that I should see a doctor. = They say I should see a doctor. 形式的にこうなりますが、意味的には変です。 「私は医者に見てもらうべきだと言われている」 個人が医者に見てもらうかどうかが世間のうわさになることはそうあることではありません。 受身にはもう一つ表し方があり They say he is a hypocrite. It is said that he is a hypocrite. He is said to be a hypocrite. 「彼は偽善者であると言われている」 that 以下の主語を文の主語に立てて say の受身と不定詞を続けることができます。
その他の回答 (1)
- mmkk21
- ベストアンサー率30% (10/33)
「私が言われた」だから、 I was told to see a doctor. となります。 ちなみにsaid to me は間違いではありませんが、told meとするべきとされています。
お礼
回答、ありがとうございました。おかげさまでよくわかりました。