- 締切済み
あっていますか?? どう言えばいいでしょうか?
こんにちわ 私の英語間違っているか教えて下さい。 *○○をアメリカの味に作りかったけどどう作るのか分からなかったの~でも友達に教えてもらって作ったらとても美味しく出来た~! 他の日本人の人たちもどうアメリカの味をだせるのか・・と思っていると思う・学校で今度友達(日本人の)に聞いてみてー!) 私のへんてこ英語>>I wanted know How to cook ○○ wich is Amreican taste . but my friend taught me then I cooked it was really good .. (( I think many Japanese think How to cook ○○wich is American taste... ?? no ? please tell for your friends about it ))
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Pippin
- ベストアンサー率50% (196/389)
アメリカの食べ物という事なので、例文ではわかりやすいように"buffalo wings"という事にしてみます。 I didn't know how to cook authentic baffalo wings, but I followed a recipe my friend gave me and they were very good! I'm sure your Japanese friends in school want to know how to cook them properly, too. "authentic"は本物の、本場のという意味があるので「アメリカの」と言わなくてもアメリカ独特の料理ならばこのままで。同じ言葉を繰り返さないように後半には違う言葉を使いましたが…。特にアメリカの料理ではないけれどアメリカ風に、という事ならば"American style"と言うようにする事も出来ます。 どのような状況なのか全くわかりませんが、このお友達の日本人の友達が料理に興味がある、という事から「聞いてみて」と言いたいのでしょうか。だったら最後に、 Why don't you ask them? と入れても。個人的には知らない外国のレシピに挑戦して成功だった事だけでも十分いい話題だと思いますが。