• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語が得意な方 和訳を助けてください。)

英語が得意な方にお願い!和訳の助力をお願いします!

このQ&Aのポイント
  • 英語が得意な方にお願い!和訳の助力をお願いします!
  • 困っている方へのお願いです。英語の和訳がうまくできず、困っています。よろしくお願いします。
  • 1960年代まで労働者の権利に関する問題が再び取り上げられることはなかったが、1972年には職場内の労働者の権利の拡大についての長い議論と交渉が行われ、1976年には労働者の共同決定に関する法律が制定された。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

1960年代まで、共同決定の問題は、再び取り上げられることはありませんでしたが、1972年に従業員の権利の拡張についての長い議論と交渉の末、ついに、職場内での憲法上の法律となり、そして、1976年には共同決定に関する法律となりました。 The question of co-detemination would not be taken up again until the 1960's, but it culminated [in 1972 after long debates and negotiations over the extension of employees's rights] in legislation on the constitution within the workplace, and [it also culminated] (in 1976) in legislation on co-determinatation. の様に書き換えられると思います。 cultimate in (ついに~となる)の目的語が、2つの legislation になると思います。 <参考> culminate in http://eow.alc.co.jp/search?q=culminate+in

関連するQ&A