- 締切済み
英語できる方お願いします。
But the realities of inequality and capitalism invariably lead to mysticism of this sort, a natural human response to the dreary realities of concentrating so much wealth and power in the hands of a dozen interlocking board members at the expense of 100,000 employees, and so many other negative knock-off effects on the politics and culture of the world they dominate. 上記の文の和訳が分かりません。 英語が堪能な方、ぜひ和訳お願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。直訳 しかし不平等と資本主義の実際は、10万人の従業員に対し、(わずか)十あまりの相互に関連を持つ会社の役員連中の手中に、驚くばかりの富と権力が集中し、彼らが牛耳る世界の政治や文化にどのような否定的なコピー的影響を多数に及ぼしているかとという嘆かわしい現実に対する、人間として自然な反応であるこの種の神秘思議へと必然的に導くのである。 2。意訳 (食うや食わずにいる)十万人の被雇用者の頂点の、十やそこらの関連会社の重役の手に金と力が集中し、この1ダースばかりが左右する、世界の場での政治や文化が似たような多数に悪影響を与えるという醜い現状に直面する時、人として自然な反応は神秘主義だ、この種の神秘主義に到達するのは、不平等や資本主義の現実を見れば、当然行き着くわけだ。 (どちらもチンプンカンプンに近くて済みません)