- ベストアンサー
海外でポストカードを買ったのですが、
英語がばーっと書いてあって、 空欄に何か書けるようになってるのですが 英語力が足りない為に理解できません。 ご協力お願いします。 Dear( )←ここは友達の名前でOKですよね? No treasure from the ocean←海からの贈り物? Could ever,ever be As special as the ( )←もうさっぱりです。 Thank you have given me! Love, ( )←??? どうか、お願いします。教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
贈り物をもらったお礼のカードでしょうか? No treasure from the ocean could ever, ever be as special as the (X). は「海から得られるどんな宝物も,Xほどには特別でない,すばらしくない」ということですね。 Thank you have given me!が意味をなしませんが, [1] ... as the (X) that you have given me.「あなたがくれたXほど」 [2] Thank you for what you have given me.「あなたがくれたものに感謝します。贈り物をありがとう」 のどちらかのお間違いでは? 最後のLoveの後のカッコには差出人の名前を入れます。
その他の回答 (1)
- sieg
- ベストアンサー率25% (14/56)
本来は、Alias様がお答えになられるところでしょうが、変わりにお答えします。 まず、Thank が thatであったということですので、全文の意味がはっきりしました。 No tresure ...以下の文の意味は、結局 あなたがくれた( )は海からのどんな宝物にも勝る、 という意味ですね。 さて、( )内にaをいれると冠詞のtheの後にまた冠詞が続き文法的に間違いとなります。ここはそのままrecitalをいれましょう。theは「あなたがくれた」で限定しているから(thatは関係代名詞ですね)theをつけねばなりません。
補足
ありがとうございました。 無事にカードを使ってプレゼント出来ました。
お礼
こんばんは、結構急いでいたので助かります。 Thank you have given meなのですが、 that you have given meの間違いでした。 どうもありがとうございました。
補足
あと、もう1つ教えてもらいたいのですが。 theの後にaってきても宜しいのでしょうか? 例えば、as the (a recital) that you have given me. なんか凄い文章になってしまいましたが、これってOKなんですか?