• ベストアンサー

英文和訳 をお願いいたします。

英字新聞(Japantimes)本日の記事です。 The carcass of the animal is being held under state authority at a rendering facility in California and will be destroyed. 米国の狂牛病に関する話題の ある人のコメントです。 renderingの部分がよくわかりませんでした。 またbeing held underのあたりも何となく意味はわかるのですがしっくりした訳が思いつきませんでした。 どうかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

その動物(牛)の死骸は、カリフォルニアの油脂製造施設で州当局の管理下に置かれていて、処分されることになっています。 ☆#1.さんの参考URLの通りです。辞書では、【他動詞】14.にやっと意味が出てきます。 render http://eow.alc.co.jp/search?q=render

Vonugamay918
質問者

お礼

ありがとうございました。難しいですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.1
Vonugamay918
質問者

お礼

ありがとうございました。知識としてためになりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A