- ベストアンサー
【英訳】上手く表現できない部分
英訳お願いします。 外国の友人と話していたのですが うまく英語で表現できなかったものを教えていただきたいです。 どう表せばよかったでしょうか。 1, (きみの友だちの)彼はあなた以外の誰かに恋してるんだね。 2, 仲が良い友だちという意味のMutual Understandingの意味について 同一の性別にもつかえますか? どんな意味が含まれていますか? 3, 君の携帯の画面がぼやけてよく見えないよ。 よろしくお願いします!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1,He (who is your friend) loves someone other than you, doesn't he? 2,Please let me know the meaning of "Mutual Understanding". Do you think you can use it to mean that two persons are a good friend even between the same genders? Does it have any other meaning? Mutual Understandingは「相互理解」という意味で、その結果としての「仲の良い友達」という意味が暗示されることはあろうかと思いますが、この言葉自体には仲の良い友達という意味はないように思いましたので、はじめに「Mutual Understandingの意味を教えてください。」と書き始めて見ました。 3,With the blurred display of your cell phone, I can not see it clearly.
お礼
ありがとうございます。 相手が外国人のため疑問点を直接上手に聞けないので とても助かります。