- 締切済み
この文でのhaveはどんな意味を持っていますか
He is said to have killed himself because he was cornered by the prosecution. 彼は検察に追い詰められて自殺したといわれている ここでの have はどんな意味を持っているのですか to suicide himself ではいけませんか? because の後と前とでは時制が違うのですがいいのでしょうか? よろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
こんばんわ He is said ~で「今」言っていること to have killed ~で過去のこと because ~も過去のこと だから、「今」to 以下の過去のことを言っています もう少し説明しますと kill himself を過去のこととして語るためには、have killed himself とする必要があります これでbecause~ と時制が一致します もしhaveを使わないで He is said to kill himself because he was cornered ~とすると これから自殺するような文になります ちなみに suicide は「自殺」ですから、suicide himself は違和感があります
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
その,まさしく時制の違いを表すためです。 「追いつめられた」のは過去。 「自殺した」のも過去。 「言われている」のは現在。 He is said to kill(suicide) himself とすると,kill の時制が is と同じ現在になってしまいます。 「習慣的に自殺する癖がある」 「未来に自殺しそうだ」 不定詞というのは時制を持っていないので, 単純形(to 原形)だと主となる動詞に一致します。 ここでは is said に対して, 「自殺した」という過去を不定詞で表そうと思って, to killed とはできません。 to の後は原形。 そこで to have killed という形でこのような時制のずれを表します。 have は一種の原形だからOK。 because ~の部分は不定詞とは別で,was という過去形で 過去を表します。 こういうのを完了形の不定詞と言います。 He seems to have been sick yesterday. 「彼は昨日,気分が悪かったようだ」 というパターンでまず高1で勉強するものです。