• 締切済み

本当に急いでいます!!!この英文を訳してください。お願いします。My

本当に急いでいます!!!この英文を訳してください。お願いします。My home is in tampere, not like a tampere :) No miracle in this, and hold yer horses there... :)

みんなの回答

回答No.2

sakanatchさんのおっしゃっているように tampereをTampere、 yerをyour と私も解釈しました。 二番目のtampere、辞書にはtampererならありました。 「不当な圧力を行使するもの」。 とにかく文脈からも推測できますがいい意味ではないですね。 私の家はタンペレにあるけど不当な圧力とは無縁だからかんちがいしないでね、 慌てないでゆっくり読んでね、ぐらいのユーモアでしょうか。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

まず、 急いでいるのかもしれませんが… いくつか確認したいことがあります。 ひとつめは "tampere" は "Tampere" のことでしょうか? Finland の南西部にある都市 "Tampere" のことでしょうか? ふたつめは "yer" は "your" のことだと思いますが… "your" の方言でしょうか? すると、 "Hold your horses."の意味はわかりますか? 辞書を確認してみましょう。 『あわてないで。』 のことです。 ":)" は説明しなくても分かりますよね…。 他の人の意見も聞いてみましょう。 参考まで。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A