- 締切済み
中国語の文章について教えて頂けないでしょうか?
はじめまして。最近、仲良くさせていただいている中国人男性からメールを頂きました。とても誠実な方ですので、きちんとお返事をしたいと思っているのですが、メールの内容が理解できないでいます。どのような事が書かれているのか詳細を教えて頂けないでしょうか?あまり時間をとっても失礼かと思いまして、こちらにお願いした次第です。何卒よろしくお願いいたします。 こちらがいただいた内容です。 「你就像春天的花朵,带给我芳香;你就像夏天的雨水,带给我清爽」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- libaishan1370
- ベストアンサー率100% (3/3)
相手の方はなかなか詩的な素敵な方なんでしょうね。 「あなたはまるで春の日の花のように、僕にうっとりする香りをもたらしてくれる。 そして、あなたはまるで夏の日の夕立ののように、私をさわやかにさせてくれます。」 これは直訳ではなく、詩的な気持ちを込めて日本語に直してみました。 芳香:意味は日本語の芳香と同じで、「うっとりする」という意味は含んでいませんが、この場合、気持ち的にはあなたを見て彼はうっとりしているのでしょうから、すこし修飾語を入れてみました。 雨水:これも言葉の上では単なる雨のことですが、日本の様に「じとじと、しとしとぴっちゃん」では、100年の恋も冷めてしまいそうなので、思い切って夕立にしました。夕立のさわやか感は日本人にとっては特別なものがあります。 もっとも、中国は大陸性気候で日本と比べればはるかに男性的です。だから夕立の感覚が彼らにとって、「夏の日の雨」という言葉にはぴったりくるかもしれません。 筆談は通じますので、あなたも自分の言葉で、お話ししてみたらどうでしょう。
- yangfbi008
- ベストアンサー率0% (0/1)
あなたは春の花のように、(あなたから)香りをもらっています。 あなたは夏の雨のように、(あなたから)ほがらかにさせてもらっています。 私は中国人です。たぶん日本語を間違えたかもしれませんが、 大体意味は感謝の気持ち、それとちょっと慕う感情が入っていると思います。 中国の小さい詩みたいです。