• ベストアンサー

お時間のある方、翻訳をお願いします。

팔자에서 보여드리리다! ある芸能人の呟きで、翻訳ソフトでは 「星回りでお見せするよ!」 と言われます(^^;) お時間のある方、どうかご教授下さいませm(_ _)m ハングルは読める程度です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pootomo
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.1

팔자(八字、一生の運、運勢、運命、星回り) 에(…に) 서(西、序、署、3…、3つの…、…で、…から、建つ) 포여(みせる) 드리리다(…て差し上げる、…いたす) 팔자에(運命に) ハングルは詳しくないですが、韓流ドラマやk-popが好きなので翻訳のサイトや韓日辞典みてみました。 「運勢をみてあげる」(運勢を見せて差し上げましょう)ってことなのかな? ごめんなさい。よくわからないけど気になったのでm(__)m

shominha
質問者

お礼

ありがとうございました! 順序立てて考えると、答えが出るものなのですね… 勉強になりました。 「運勢をみてあげる」正解だと思いますv 助かりました~vvm(_ _)mvv

関連するQ&A