• ベストアンサー

枕草子 ≪古今の草子を≫ 現代語訳お願いします!

知恵袋などで探してみたのですが サイトが消されていて 訳がありませんでした。。。 確認したい部分がたくさんありますので どなたか現代語訳お願いいたします!!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#155097
noname#155097
回答No.1

『書き下し文』 古今の冊子を御前に置かせたまひて、 歌どもの本をおほせられて、 宮「これが末いかに」と問わせたまふに、 すべて夜晝(よるひる)心にかかり手おぼゆるもあるが、 け淸(ぎよ)う申し出でられぬはいかなるぞ。 宰相の君ぞ十ばかり、 それもおぼゆるかは。 まいて、五つ六つなどは、 ただおぼえぬよしをぞ啓(けい)すべけれど、 女房「さやはけ難く、おほせごとを、はえなうもてなすべき」とわび、 くちをしがるもをかし。 知ると申す人なきをば、 やがてみな讀みつづけて夾(けふ)算せさせたまふを、 女房「これは知りたることぞかし。などかうつたなうはあるぞ」といひ嘆く。 中にも古今あまた書き寫(うつ)しなどする人は、みなもおぼえぬべきことぞかし。 『現代語訳』 中宮様は、古今集の冊子を御前におかれて、 詩の上の句をいわれて、 「これの下の句は、なんというか」と質問せられると、 どれもこれもいくつでも念頭にあって思い出せるものもあるが、 まったく答えが出てこないのは、どうしたことであろう。 宰相の君が十首ほど答えたが、 そんなものは覚えていたなどといえたものでない。 まして、五首六首なんていうのは、 かえって「おぼえておりません」とお答え申し上げたほうがよいのだが、 「そんなに無愛想に、 せっかくの仰せ言を無にしてしまうことはできないでしょう」と嘆き、 残念がるのも面白い。 「知っています」と答える人のない歌を、 そのまま下の句を読みつづけ手、しおりをおはさみになるのを、 「これは知っている歌だわ。どうしてこうわたくしの頭はわるいのでしょう」 と女房たち(わたくしも含めて)は嘆く。 中にも古今集を何回も書き写した人は、 当然全部暗誦しているはずのことであるのに。

ma-ma-mai
質問者

お礼

ありがとうございました!! できればそれ以降の現代語訳を 教えてくださったら助かります!

関連するQ&A