• ベストアンサー

接客用語を教えてください…。

私はファーストフード店で働いていますが、とても外国のかたがたくさんきます。 ある程度はジェスチャーで通じるのですが、どうしても英語で話さないと通じない場面があります。 ・お時間のほう○○分かかりますがよろしいでしょうか? ・こちらで食べますか?お持ち帰りですか? ・セットですか?単品ですか? です。 どなたか英文に訳していただけたらうれしいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 ・お時間のほう○○分かかりますがよろしいでしょうか? これは各ファーストフードの店の雰囲気・方針で言い方を定める必要があります. つまり、これを普通の英語に直すと、 It takes xxx minutes to bring out your order. Is it acceptable?と言うような日常会話の文章になりますが、商売には商売の言い方というものも存在します. トラックストップのようなところでこれを言ったら、俺はこんなお堅いところでは食いたくねえな、となってしまい、Takes 20 minuts, OK?で済ましてしまいます. では、McDonaldのようなところではどういうのでしょうか. はっきり言って、言いません. 言えません. なぜかと言うと、20分も待たされるようなところはファーストフードとはいえない、とアメリカ人は感じるからです. しかしいわなくてはならないという事情がおありなので、ファーストフード的な言い方といいますと、 Sorry but it takes about 20 minutes. Is it OK or would like to order something else? と言うような表現をして、まず、軽く謝り、時間がかかるということを示し、承諾をもらえるか、もしくは他のものはどうでしょうか?と言うビジネス的英語になるわけですね. これで、ビジネスとしての丁寧さを出すと同時に、お客に不満足さを残さない言い方になるわけです. しかし、注文した物が何らかの理由でそのものだけ20分かかるというのではなく、混んでいるので20分かかってしまいます、ということであれば、少し言い方を変えて、 Sorry but because we have so many orders to fill, it may take 20 minutes or so. Is it OK?と少し込み入った言い方になります. ・こちらで食べますか?お持ち帰りですか? For here or to-goはファーストフード店では決まりきった言い方になります. 確かにぶっきらぼうと聞こえるかもしれませんが、私たちはなんとも思いません. to-goはあたかもひとつの単語として発音します. つまり、to と goが一緒になって一気にトゥゴー(トゥー ゴーではなく)と言い、イントネーションは普通は肯定文と同じように尻下がりになりますが、疑問文のようにしり上がりでもOKです. ・セットですか?単品ですか? こちらでは、セットの事をa mealと言います. McDonaldやBurgerkingでは、このセットの事をHappy Mealと言って、子供用の小さなおもちゃを入れるときもあります. ですので、 通常Would you like a meal?と言います.セットにしましょうか?と言う言い方をします.これもまた、ビジネス感覚から指導されている言い方だと思います. これはアメリカ人なら分かる事ですが、お客さんがすべてアメリカ人とは限らないと思いますので、 Would you like a meal package?  で良いのではないでしょうか。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

kanan19
質問者

お礼

すっごく細かく説明していただきありがとうございました(*^ ^*) とてもうれしいです(*^ ^*) いろいろな言い方があるんですね(^_^) 自分のお店に適しているのを使わせていただきたいです☆ ありがとうございました(∨ ∨)

その他の回答 (4)

  • detergent
  • ベストアンサー率20% (17/83)
回答No.4

お客さんの反応を想定してみました。 K:は質問者さんの方です ・お時間のほう○○分かかりますがよろしいでしょうか? K:Would you mind (if we) keep you waiting little longer? 客 : why?  /how long? __多分聞かれると思うので。。 これに答えて K:(it takes time) because (it's) our special. __適当と思われる言い訳ですが。 /takes about XX minutes. No.1のご回答どおり。 ・こちらで食べますか?お持ち帰りですか? For here or to go? No.1さんのご回答どおりです。 セットにしますか?は自信ないのでお答えできません。 英文の()の中は発音しなくてもいいと思います。 take outはなんとか通じると思いますがNo.2さんの take awayが普通の言い回しです。

kanan19
質問者

お礼

ありがとうございました^^ とてもわかりやすく説明していただけてうれしいです☆ 本当にありがとうございました^^

noname#27172
noname#27172
回答No.3

お時間のほう○○分かかりますがよろしいでしょうか? Could you wait ○○ minutes, please? こちらで食べますか?お持ち帰りですか? Do you eat here or take away? セットですか?単品ですか? Do you take set or single? 私も昔ファーストフードでバイトしていたことがあるんですが、だいたい 次のように対応していました。 しかし、英語の通じない外国人のお客さんの方が 多くて苦労しました。

kanan19
質問者

お礼

がんばってお客さんに通じるようにがんばって生きたいです☆ ありがとうございました^^

回答No.2

>こちらで食べますか?お持ち帰りですか? 下の方が書かれているように To here or to go?が一番簡単ですね。 ただし、take outは通じないです。 言うとすればtake awayですね。

kanan19
質問者

お礼

完結に要点だけ教えていただけてうれしいです☆ 早速がんばります☆ ありがとうございました^^

  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.1

内容だけ。 一応ファーストフードの店風に書いてみます。 ・It's gonna take about XX minutes. Is it OK for you?/ Can you wait about XX mintutes for your order? ・For here or to go? この文はクエスチョンマークをつけましたが、実際は語尾は上がりません。この表現はアメリカ的かもしれない。もう少し丁寧に聞くなら"Would you like to eat in or to take out?"でも良いと思います。 ・Would you like the set meal (for this)? この文は”セットにしますか”という表現ですが、これで充分かと思います。答えはYesかNoで来ます。

kanan19
質問者

お礼

ありがとうございます☆ 発音のことまでおしえていただけてうれしいです☆ 早速がんばって話してみます☆ ありがとうございました(*^ ^*)

関連するQ&A