• ベストアンサー

英訳に困っています。

写真のプリントショップで働いています。 観光地に近いので、よく外国人の観光客の方がいらっしゃいます。 ある程度のことはつたない英語とジェスチャーで(苦笑)のりきるのですが、 「全コマ1枚ずづ」とか「全コマ2枚ずつ」の”ずつ” という表現がわかりません。 どなたかお教えいただければと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Would you like a double print or a single print? 「全コマ1枚ずつですか?それとも2枚ずつい致しましょうか?」 Would you~をDo you~で言っても大丈夫ですよ。

disnyprincess
質問者

お礼

有難うございます。 文章で書いていただけてとても嬉しいです。 なるべくなら文章で会話(?)したいですからね。 早速覚えて使います!

その他の回答 (2)

  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.2

■写真を_枚ずつ焼き増しする : make __ prints of each picture 英辞郎

disnyprincess
質問者

お礼

有難うございます。 焼き増しではなくて同時プリントの時なんですが、同じ表現なのでしょうか。 うちのお店では同時プリントと焼き増しとでは値段が違うので・・・。 でも焼き増し注文の時に使えるよう、覚えておきます!

  • hetox2
  • ベストアンサー率28% (6/21)
回答No.1

簡単にsingleとdoubleです。

disnyprincess
質問者

お礼

有難うございます。 doubleはなんとなく解かっていたのですが、1枚ずつのはsingleというのですね。 覚えておきます。

関連するQ&A