締切済み え英訳お願いします 2012/04/17 03:16 そうやってわたしの状況を無視したような無神経なこと言われる度に何が楽しくてつきあってるのかって思うし、別れたくなる!!!!!!!!!!!!!! みんなの回答 (1) 専門家の回答 みんなの回答 SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2012/04/17 03:40 回答No.1 Every time you say insensitive things ignoring my condition, I wonder why you want to be with me and I want to say good bye. 訳しました。でもあなたにはこれに対する返事はお分かりと思います。時を無駄になさいませんよう。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 人間関係・人生相談恋愛・人生相談恋愛相談 関連するQ&A 英訳お願いします あなたは3日もケンジをほっといて気にならないのか? あなたは連絡もろくにしてこず家族を無視する最低な父親だ。 もう帰ってくるな! ずっとそこにいてろ! 私はあなたを受け入れることはもう二度とできない。 英訳をお願いいたします! 何度も何度も話合ってきたけれど、結局何も解決にはならなかったし、状況は悪くなる一方。一緒に過ごす時間が無いというあなたの気持ちも分かるけれど、私にもやりたいことあるし、自分の時間も欲しいのです。それが束縛されているように感じて息苦しいのです。 和文英訳お願いします。 文章を写真で載せております。不快な方は無視してください。 何度も同じような質問すいません・・・ たぶんこれで最後です(-_-;) 残りは自分で頑張りますので、どうかお願いします。 友達って必要?友情って何だろう OKWAVE コラム 英訳お願いします。 友人にメールしたいのですが、今、私の会社がつぶれそうなんでその相談をしているのです。 監査は終わったけど、職員は混乱しているの。会社がこれからどうなるかすごく神経質になっている。つぶれるのか、つぶれないのか・・・。 The inspection has been over…but, it’s still confusing us. We’re nervous about what way our company will go from now on. Be here? Or…. で、この後なんですが、 「でも、会社がどうなろうと私は働かなきゃいけない。一番大事なことは、どんな状況下でも仕事を得られるだけの能力を身につけることだと思ってる。だから、忙しくても私は私のペースで勉強を続けるつもり。」 「どんな状況下でも」ってあたりがちょっとうまく表現できなくて、どなたか教えてください。また、前半部分はこの表現でおかしくないでしょうか?よろしくお願いします。 英訳がわかりません 海外の会社から、wigの購入しようとしてるのですが、 何度も同じ手続きを繰り返してしまって迷惑かけてしまっています。 そんな状況の中で 以下の英訳がわかりません。 「「 何度も質問して混乱をかけても申し訳ないです。 購入意思はありますので、返信よろしくお願いいたします。 」」 回答よろしくお願いいたします。 英訳をお願い致します 私から二度とあなたにもうLINEは送りません。 なぜなら、あなたが私のメッセージを無視しLINEビデオにも出ないので、それは私にとって、とてもストレスになるからです。 もし、あなたがケンジの声を聞きたかったら、あなたから私に連絡ください。 あと少しで、この地獄のような毎日の喧嘩からのがれられると思ったら本当に気が楽になります。 どうか、よろしくお願いします! 英訳をお願いします。 とことん落ち込んでいる人間に「ファイト!」と声をかける無神経な人間がいるんですね。 以上の文章を英訳していただけませんか? どなたか英訳教えてください。 どなたか英訳教えてください。 「もし、私の英語があまりにもひどいと思ったら、無視するかコメント欄から教えて!」 英訳をお願いしたいのですが… 彼氏のお母さんとメールをしていて困っています。どなたか助けてください! ーーーーーーーーーー 長文ですみません。 ずっと心配していました。毎日連絡を取り合っていたのにまったく連絡がとれなくなったので。 あなた(彼のお母さん)はなぜ私に連絡をくれたのですか? 彼の友人から、私が心配しているという連絡はありましたか? 私は2週間前、彼の友人に何度も色んな質問をしたけど何も答えてくれませんでした。 そしておととい私はこれを見てつけ(画像添付)、◯◯(彼氏)は私を無視していると思いました。 彼の携帯はアメリカではWi-Fiなどがないと使えないはずなのに私に連絡せずLINEのタイムラインには投稿があったので。 だからおととい彼に沢山の文句とさよならをメールしてしまいました。 ーーーーーーーーーー 長文ですがお願い致します。 英訳お願いします。 現在、調査表を英訳していますが、英語力がなくわかりませんので、 下記に日本語英語に訳して頂きたく、お願い致します。 ・納入品伝票と伝票処理状況 ・一般指示文書 ・会合の参加度・協力度 ・調査依頼事項の対応 ・前期に比べて、0.3%悪化のため、品質面の改善と提案のチャレンジが 要求されている。 宜しくお願い致します。 英訳をお願いします メールの返事を出さないこと(メール無視)は最低のマナーのひとつである。 そんなことをするくらいなら、最初からアクセスしないで欲しい。 英訳をお願いします。 英語圏のクリエイターさんにTシャツのデザインを依頼したのですが、 一部日本語があり、日本語の文字の仕上がりが悪く困っています。 日本語の見本も送って、 つくり直してくれと何度も伝えましたが、なにが悪いかかわからないという状況です。 日本語に不慣れとは言え、 見本と見比べれば、違いはあきらかなんですが、理解してもらえません。 文字を覚えたばかりの子供が描いたような文字です。 英語力が乏しいので、上手く先方に伝わっていないかもしれません。 ついては、下記の英訳をお願いします。 「何度もお伝えしているように、 あなたの制作した文字では 非常にバランスが悪く承認できません。 私が送った文字を参考にして作り直してください。」 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 OKWAVE コラム 誰か英訳してくれませんか? 誰か英訳してくれませんか? 「今、仕事が終わって家に帰ってきた。 あなたからメールがきて嬉しい! 何してるのかなぁ~って考えてた。 無視されてんじゃないかとか思ってた。 一つ聞いてもイー? 私があなたの大切な存在になれる可能性はあるのかな? あなたの本音が聞きたい・・」 長いですけど、お願いします。 英訳をお願いできますでしょうか お世話になっております。 英語でどのようにいえばいいでしょうか。 「子どもたち一人一人と英語で交流してもらいたいので,留学生同士がかたまって,子どもを無視して,話し込まないようにしてください。」 よろしくお願いいたします。 英訳について 以下「」の中の文の英訳をお願いしたいです。 「あなたにはリクエストをお願いしましたが、どのようなイラストなのかを見てみたいです。ですのでよろしければリクエストのラフ画を一度見てみたいのですがよろしいですか?難しいようでしたらこのメッセージは無視して頂きましても大丈夫です」 お手数お掛けしますがよろしくお願いします。 英訳をお願いします。 Studies have shown that many pregnant women get less folate in their diet than they need to prevent neural tube defects. VOA http://learningenglish.voanews.com/content/can-folic-acid-prevent-childhood-autism/1612550.htmlからの引用なのですが、どうもこの一文が旨く訳せません。 直訳すると、「論文では、 神経の損傷を防止する必要がある事よりも、 多くの妊婦が食事では少ない葉酸をとることを示している。」 全文を通すと、「妊婦は神経の損傷を防ぐために葉酸をとれ」みたいな意味になってほしいのですが、これではどちらかというと、真反対の意味になりそうなのです>< 英訳をお願いいたします。 閲覧ありがとうございます。 お手数ですが、翻訳をお願い致します。 あなたは優しい人だから、そう思ってもそのような素振りは見せない。 もし私のメールが真実なら、あなたは返信の必要はありません。 そのまま無視してください。 そして私は近日中にアカウントを削除し、あなたの前から去るでしょう。 以上です。よろしくお願いします 英訳(誰が英訳をお願いします。) PAYPALより払い戻しがありましたが、 私は決して注文分をキャンセルしておりません。 あなたのところから発送が遅れているため 私はPAYPAL経由で私の保証期間を確保するために、異議申し立てをして 注文分を早く発送するようお願いしただけです。 キャンセルはしてませんので誤解しないようにお願い致します。 現在、私の注文分は取り消しになったのでしょうか? あなたから返事で あなたのサプライヤから入荷が遅れるとのことでしたので いつになれば発送できるのか正確な情報を私は知りたいです。 質問したら無視しないで必ず返事していただけないでしょうか 宜しくお願い致します。 誰か英訳お願いできませんか 宜しくお願い致します。 英訳にしていただけないでしょうか? 私の英語が下手でもしかしたらあなたに誤解与えてるかもしれないけど、 それにしても沖縄の時の気持ちとか(あなたが忙しいのは重々にわかってるしまた会おうと頑張ってくれたのはちゃんとわかってる。ただもう少し気遣ってくれてもよかったんじゃないのか?とか色々な事考えた。) だけどよく考えたら言葉はどうであれ忙しくて疲れてるにも関わらずメールは欠かさずくれるからありがとう、わがまま言ってごめんね。24にもなるし今の恋愛大切にしたいし、あなたがこんなに好きだからってちょっと神経質に考えちゃってたのかも。これからも寂しくてそういう事いっちゃったりいたらないこと言うかもしれないけど許してね。って意味のメッセージだったのに なんで俺を怒らせるようなこと何かしたの?って言葉が返ってくるか意味がわからないし 理解したくてもできません。私がして欲しかったことや、寂しい気持ちをあなたに言って あなたを怒らすきっかけになるのなら、もう自分の気持ちは言いません。 英訳 あなたのそういところが素敵 いつもありがとうございます。 和文 あなたのそういところが素敵ですね。 どのように訳すとよいでしょうか。 使う場面や状況は、 どんな状況でもいつもポジティブで相手が喜ぶような返信をくれるところです。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 人間関係・人生相談 恋愛・人生相談 恋愛相談友達・仲間関係夫婦・家族社会・職場シニアライフ人生相談LGBTQDV(家庭内暴力)いじめ相談不倫関係その他(恋愛・人生相談) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など