- ベストアンサー
英訳をお願いします
メールの返事を出さないこと(メール無視)は最低のマナーのひとつである。 そんなことをするくらいなら、最初からアクセスしないで欲しい。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Replying a mail is one of the primary manners. You'd better not access me than have such a impolite behavior.
その他の回答 (4)
- huuai
- ベストアンサー率33% (1/3)
メールの返事を出さないことは最低のマナーのひとつである。 ⇒It is one of the minimum manners not to send the reply of mail. そんなことをするくらいなら、最初からアクセスしないで欲しい。 ⇒It wants without accessing from the beginning, if such a thing is done. こういう英文になります。
お礼
ありがとうございます。
- shibako74
- ベストアンサー率18% (163/876)
じゃあキツイやつを If you dick head never give me a feedback, then don't give a shit from the first. Fuck. 日本語環境なら削除はされないかと思います。
お礼
ありがとうです・・・うーん、キツイ(^^;)。
You are rude. It's a common sense for replying a mail. Unbelievable! You mustn't access me from the beginning. I 'll never accept you. ちょっとけんか腰?(^^;
お礼
ありがとうございます・・・これにしようかな(^^)?
- westpoint
- ベストアンサー率35% (173/482)
If you didn't send response to a mail , it is one of the worst behavior. Do not access from the beginning. It is better than mannerless doing. 意味は通るでしょうが、自信はありません。(^^;)
お礼
早々の回答ありがとうございます。私は一番最初に回答して下さった方に必ず10点(以上)差し上げています(^^)。
補足
ここで言う最初からは、from the biginningとちょっと違うような気がするのですが・・・そんなことはありませんか?
お礼
ありがとうございました。
補足
"最低だ!"という事を伝えるのが目的と言っても過言ではありません。