• ベストアンサー

英訳お願いします。

友人にメールしたいのですが、今、私の会社がつぶれそうなんでその相談をしているのです。 監査は終わったけど、職員は混乱しているの。会社がこれからどうなるかすごく神経質になっている。つぶれるのか、つぶれないのか・・・。 The inspection has been over…but, it’s still confusing us. We’re nervous about what way our company will go from now on. Be here? Or…. で、この後なんですが、 「でも、会社がどうなろうと私は働かなきゃいけない。一番大事なことは、どんな状況下でも仕事を得られるだけの能力を身につけることだと思ってる。だから、忙しくても私は私のペースで勉強を続けるつもり。」 「どんな状況下でも」ってあたりがちょっとうまく表現できなくて、どなたか教えてください。また、前半部分はこの表現でおかしくないでしょうか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

pink-yonyoさん、こんにちは。 >「どんな状況下でも」ってあたりがちょっとうまく表現できなくて under any circumsrtances でいいと思います。 >「でも、会社がどうなろうと私は働かなきゃいけない。一番大事なことは、どんな状況下でも仕事を得られるだけの能力を身につけることだと思ってる。だから、忙しくても私は私のペースで勉強を続けるつもり。」 Whatever may happen,I should work for my living. 何が起ころうとも、私は(生計を立てるために)働かなくちゃいけません。 The most important thing is,I think,to acquire the skill and ability to find a job under any circumstances. 一番重要なことは、どんな状況下でも仕事を見つけられるだけのスキルと能力を身につけることだ、と私は思っています。 So,however busy I may be and however hard it may be, I mean to continue studying what I can. だから、どんなに忙しくても、どんなに難しくても、 私は自分なりに、勉強を続けるつもりです。 のような感じで、いかがでしょう。

pink-yonyo
質問者

お礼

早速ご回答いただきありがとうございます!コピーして使わせていただきました♪ やっぱり他の方の意見はとっても参考になります。自分ひとりで書いてるとなんか同じ表現ばっかりになってしまって・・・。またよろしくお願いします。

その他の回答 (2)

noname#5377
noname#5377
回答No.3

>監査は終わったけど、職員は混乱しているの。 The inspection has been over…but, it’s still confusing us. 前半は問題ないようです。 the inquiry (調査)もこの場合使えそうですね。 The inspection is overとも言えますが、上のままの方がいいでしょう。 後半は、it’s still confusing usは、 「監査はまだ私たちを混乱させている」 が直訳になりますが、少し漠然とした訳だと思います。そこで、but everyone in our office is confused.としたらどうでしょうか。事務所のみんなは混乱している、のような意味です。 >会社がこれからどうなるかすごく神経質になっている。つぶれるのか、つぶれないのか・・・。 We’re nervous about what way our company will go from now on. Be here? Or…. We're very nervous about what will become of our company from now on. Is it going bankrupt or is it not? はどうでしょうか。 go bankrupt 倒産する、破産する 続いて本題ですが、 >でも、会社がどうなろうと私は働かなきゃいけない。 You know. No matter what our company, I have to work to live. You know. No matter what may happen to our company, I need to work to live. >一番大事なことは、どんな状況下でも仕事を得られるだけの能力を身につけることだと思ってる。 I believe that the most important thing is to have the necessary skills to get a new job under any conditions. >だから、忙しくても私は私のペースで勉強を続けるつもり。 So, busy as I am, I will keep studying at my own pace. するつもりを強調するのでしたら、I intend to keep ~ もちろん、内容的には深刻ですが、前向きな姿勢が感じられるメールですね。

pink-yonyo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。なるほど~。綺麗な英語って気がします。 最近メールに慣れてきて、だんだん自分の英語がブロークンになっていく気がしているので、とても参考になります。 内容も強がりはいってますけどね。自分が独身の女で、まだ20代だし何とかなる!って思える要素が多いから、言えることですね。ありがとうございました。

回答No.2

質問の部分ではないですが、監査は、inspectionではなく、audit だと思います。

pink-yonyo
質問者

お礼

えっっ!?そうなんですか? inspectionで、中国人、ネパール人、カナダ人、日本人に送りましたが、誰も何も言われなかったので・・・。 あ、今調べたらauditは会計監査のことみたいですね。会計とは違って、視察の延長上の監査なので、たぶんinspectionでいいかと思います・・・。また気がついたらご指摘ください。

関連するQ&A