• 締切済み

発音だけでスペルが分かりません。

発音だけでスペルが分からず、ちゃんとした意味を調べることができません。 発音は「クリニィ」とされます。 「You are so クリニィ」というセンテンスを聞いたのですが、意味的には、「君はクリニィだから僕の時間やスペースに入ってきたがる」みたいなことだそうです。 全然はっきりしないのです。 スペルと意味をどなたか教えて頂けませんか?

みんなの回答

回答No.2

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 You are clingyですね。 clingと言うくっついて離れないと言う意味の単語からきています. それと同時に、clingyはどうしても、ネガティブに使われる事が多いので注意してくださいね. 例えば、可愛らしいガールフレンドや幼児がじゃれ付いてくるとか、抱きつきたがっていると言うような場合、うるさくてたまらない、と言うフィーリングであれば、clingyを使っても良いですが、可愛くて仕方ない、じゃれ付いてきて嬉しい、と言うようなフィーリングでは、cuddlyと言う単語を使います.このときに、you are clingy!と言ったらおかしいと言う事になるわけですね. You are too clingy, give me some my own room!! というようなきつい言い方に使って、うるさくてしかないよ、ちょっと邪魔をしないで・一人にさせてくれないか、と言う時に使うわけですね. 同じような意味でも、フィーリングが違う言い方ですね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#195872
noname#195872
回答No.1

You are so clingy. 離れずしっかりつかまる(= cling)ことから、そうしてつかまっている状態を想定して誰かの性格や行動パターンを示す言葉として使うことができます。例えば、「この子はどうしてこんなにclingyなのかしら」や「ウチの犬はやたらclingyでね」などの様に「どこでもついて来る」性格や態度や行動を表現できます。 clingy は 'kli[ng]-E と発音しますが、g の発音が弱いために、これがクリンギーよりもクリニーの様に聞こえるのではないですか? twenty が 'twen-tE [トュェンティ] 及 'tw&n- [トュェニィ]の両方で発音されることから類推すると、日本人の耳にはクリニーと聞こえても納得できますが...

関連するQ&A