• 締切済み

英訳:見かけ倒しの野郎にだけはなりたくない!

ガタイが大きいだけで、ジムでのトレニングを見てれば、所詮見掛け倒しの連中であったか、、思われる連中がいるが、自分はそうなりたいくないと、思いタイトルのような言葉を英文にしたいのですが、 I vowed not to become .......とここら辺でつまずいています。 false impressionとか、ちょっと違うような、あっているような、、取りあえず、見かけだけでなく本当に強い男を目指しているって感じで'タイトルの言葉を英訳したいんです。 教えてください、よろしくお願い致します。 (ベタな表現でも、なんでも良いので、お願いします。)

みんなの回答

noname#172005
noname#172005
回答No.5

I wouldn't be a cowardly lion.

4_U
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • yuiko1022
  • ベストアンサー率34% (13/38)
回答No.3

I never want to become a guy who is not so strong as he looks. (見かけほど強くない男には絶対なりたいとは思わない) I never want to be a guy like a tin god. (見かけ倒しのような奴にはなりたくないね) 二番目の言い方の方が、やや強いような気がしますので、慎重に使ってください。 I aim to be a strong man, in the true sense of the term, not just for show. (見かけだけではなく、本当の意味での強い男になることを目指している)

4_U
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 色々な言い方を教えていただき感謝致します。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

I never want to be a guy like fool's gold. http://eow.alc.co.jp/search?q=fool%27s+gold

4_U
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • one4all
  • ベストアンサー率28% (171/594)
回答No.1

I just do not wanna be a false impression person(または、ちょっと砕けて guy ).

4_U
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A