- 締切済み
英語の文章
It's one of the must-see attractions for visitors to London. Most tourists only get to look at the outside of the famous clock tower. But for a few thousand people a year who organise a tour of it, this is how it sounds on the inside... The clanking of the old machinery which operates the clock and those bongs. It can only be visited if it's arranged in advance by contacting a member of Parliament, usually only done by the small number of UK residents who are aware of it. But rather than those tours being free in future, there'll be a charge of fifteen pounds per person. House of Commons officials say it will simply cover the 111-thousand pounds a year it costs to provide the tours. But a group of disgruntled MPs argue that UK residents already pay through their taxes. They say Big Ben is a world-renowned symbol of British democracy, and visiting it should be free. このニュースが伝えていることを簡単にまとめて教えてください。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
それは、ロンドンへの訪問客にとっての必見の呼び物の1つです。ほとんどの観光客は、有名な時計台の外を見る機会を得るだけです。しかし、1年に2,3千人のそれ(時計台)のツアーを計画する人々にとって、この様にそれ(時計台)は内部で音を立てているのです…。時計とあのゴーンと言う音を操作する古い機械のガチャガチャいう音です。 国会議員に連絡して前もって手配した場合に限ってそれ(時計台内部)の訪問は可能です、それで、たいてい、そのことを知る数少ない英国の住民によってなされてきました。 しかし、むしろ、今後はそうしたツアーが無料ではなく、一人15ポンドの料金がかかるようになるでしょう。下院当局は、単に旅行を提供するのにかかる1年につき11万1000ポンドを埋め合わせると、言っています。 しかし、不満を持つ議員のグループは、英国の住民が彼らの税を通してすでに支払っていると主張しています。彼ら(議員)は、ビッグベンが英国の民主主義の世界に名高い象徴で、それを訪問することは無料でなければならないと言っています。
- kanatanokureha
- ベストアンサー率62% (10/16)
ロンドンにある時計塔、ビッグベンのニュースですね。 この時計塔は現在外からしか観光できないんですけど、前から予約と許可を取っている場合、中にも入れるらしいです。 このことを知っている人は地元のイギリス人でも少ないんです。 将来的に中の観光も許可無しでも入場できるようにするつもりなんですけど、ここで問題が。。 それは入場料。ツアーを無料に提供するのではなく、一人につき15ポンドとるつもりだと。 入場料を取った場合、年間にかかるツアー費が浮くとイギリスの政府は言ってるんです。 しかし、議会の一部はイギリス人はすでに税金を十分払っているため、 入場料を取らなくてもツアー費は負担が掛からないはずだと。 最終的に、ビッグベンは世界的に有名なイギリスのシンボルなので観光をするのは無料であるべきだと言ってます。 こんな感じです。 一応海外で生まれ育っているので、間違いはないはずです☆ お役にたてたならうれしいです!