うまく英語にできません…
私の誤解からメル友(アメリカ人)を傷つけてしまいました。
彼女に謝罪したいのですが、うまく英文にできません。
どなたか助けてください…。修正 or 英訳、どうかお願いいたします!
あんな事言ってごめんなさい。
I am sorry about what I said last time.
でも私はてっきり、あなたは私との文通をやめたいと思ってるんだと思っちゃったんです。
(↑ 訳せません…)
私の勘違いでした。
(↑ 訳せません…)
ごめんなさい。
I am sorry.
もちろんあなたとのメール交換を続けたいです。
I still want to exchange emails with you, of course.
でもあなたの方は本当にかまわないの?
But is that really ok with you?
私があんな事言ったから怒ってませんか?
Aren't you angry at me, for saying such a thing?
もしそうなら、本当に本当にごめんなさい。どうか許してね。
If you are, I'm really really sorry. Please forgive me.
お礼
回答ありがとうございました。 感謝です! ちなみにこの訳は、3月に出版されるある本に掲載される予定です。