- 締切済み
有名な詩の一節でしょうか? 魔女狩り関連
"And they shall be among the people, and they shall speak truths and whisper secrets, and you will know them by their crafts." "Thou shalt not suffer a witch to live” これは何か聖書関係か、魔女狩りの関連書籍から取られたものか、出典が分かれば幸いです。 ご存知の方いらっしゃいましたら助けてください。 ちなみに和訳していただけると幸いです。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
誤りがございましたので、訂正させていただきます。正解はNo1さんの提示された通りと思います。 たしかにKing James versionに記載されていました。長い間クリスチャンをしておりますが、聖書を読んでいないということが明白となりまして、ありがとうございます。英語に関しても正確に意味を取れていないということが判明しまして、感謝申し上げます。 そこでnot sufferについても当方の解釈は変更させていただきます。not allowとかnot permitなどの意味があったのだという解釈に至りました。
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
「そして彼等は人々の間に居るべきであろう、また彼等は真理を語り、秘密を囁く、そしてあなたは彼らを彼らの技により知ることになるだろう。」「あなたは魔女が生きるのに煩わされるべきではない。」 これは聖書の箇所から取られたものではございません。
お礼
ご回答有難うございます。 最後の一文は、聖書でした!
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
これはアメリカで2002~2003年に放映されたSFドラマ、"Firefly" のエピソードからのセリフです。 "Firefly" とは、ホタル位の大きさの宇宙船に乗った乗組員を主人公とするSFドラマのようです。 ご指摘のセリフは Doralee という名のキャストのセリフです。 [ご参考] → http://www.imdb.com/character/ch0087442/ 訳例: 「彼らは真実を語り、秘密をささやきながら人間の中に紛れている。そして彼らは自らの魔術によって正体を暴かれるのだ」 「汝は魔女が生きることを許容してはならない。」 "Firefly"に関してはこちらをご参考 → http://en.wikiquote.org/wiki/Firefly_(TV_series)
お礼
ご回答有難うございます。 wikiクオートから、最後の一文が聖書だとわかりました、 有難うございます!
お礼
ご丁寧に再度ご回答頂き有難うございました!