• ベストアンサー

教えてください

Let’s make sure though that the way we look at them is not in any way offending though. 訳してください またthoughの使い方がよくわかりません詳しく教えてください どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.3

この文章は非常に崩れた文章です。thoughを頻発するのは、普通、子供です。大人でこういう文章を書くと教養がないとみられます。 この文章を直訳でなく、意味から訳すとこうなります。 彼らをどう見るか、少なくとも気分を悪くさせないやり方でやろうよ。

mermaid1122
質問者

お礼

speglo様 お礼が遅くなってしまいごめんなさい 回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

though は、二回使われていますが、下記の副詞の1のように「でも」という意味です。     http://eow.alc.co.jp/search?q=though    でも、我々が彼らを見る見方は嫌な思いを決してさせないようにしよう

mermaid1122
質問者

お礼

SPS700様 回答ありがとうございました 遅くなってしまいすいませんでした。

回答No.1

文脈によるけど、この場合、  我々のそれらに対する考え方(見方)は必ずしも反論的ではないけど、確認しよう Though は、~だけど という逆説を示す言葉です。Thoughを2回使ってるので、しつこい感もありますが、逆説を強調する為に文中に入れてるのでしょう。通常は、Though SV,S'V'. でSVだけどS'V'であるという使い方です。

mermaid1122
質問者

お礼

luke_icewater様 遅くなってしまい申し訳ありませんでした ありがとうございました。