- ベストアンサー
英語の一文ですが、訳せません。どなたかお願いします
We should make sure that no one in this world is discriminated against. ↑英語オーラルの教科書の文なんですがよく分かりません。どなたかお願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
should~=~すべきである make sure that~=~よく確かめる、間違いなく~するようにする discriminate against~=~を差別する 直訳すると「私たちはこの世界で誰もが差別されないことを確かめるできである」 これでもいいのかもしれませんが、これを 「何人(なんぴと)であっても差別されることのない世界にすべきである」くらいの意味にしてもいいのではないでしょうか。
その他の回答 (3)
- wi06001
- ベストアンサー率52% (11/21)
回答No.3
We=我々 should=~すべき make sure=確かめる、はっきりさせる なにを『我々は確かめるべき』なのかということがthat以下の文章です。 that以下の文章では no one in this worldが主語です。 discriminate (against)=差別する ここでは受身の形になっています。 つまりthat以下の文章は『この世界の誰もが差別されない』といった感じになります。 というわけで下の方々の回答のような意味になるわけです。
- fuwako24
- ベストアンサー率28% (40/142)
回答No.2
私達は、この世界の誰もが差別されるものではないということを、確認するべきである。 make sure=確かめる discriminated against=~に対して分け隔てる、差別待遇する
- shou123
- ベストアンサー率39% (20/51)
回答No.1
~Excite翻訳にて~ 私たちは、だれもこの世で差別されないのを確実にするべきです。