- ベストアンサー
「はい」「いいえ」
日本語の、はい、いいえ、は質問されたことが、合ってるか、違ってるかが基準になっていますが、英語のyes,no, は後に続く文が肯定文か否定文かが基準になっています。このような、質問されたことへの回答のしかたは、ほかのいろんな言語(中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語、その他)ではどうなっていますか。日本語方式、英語方式どちらが多数派ですか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ロシア語の Да/Нет が基本的に相手に対する同意かどうかです。 普通の疑問 Это Лиза ? - Да, это Лиза. / Нет, это не Лиза. Is this Liza? - Yes, it is Liza. / No, it is not Liza. こえはリーザですか。 - はい、リーザです。/いいえ、リーザではありません。 疑問文が否定のとき Это не Лиза? - Да, это не Лиза. / Нет, это Лиза. Is it not Liza? - No, it is not Liza. / Yes, it is Liza. これはリーザではない(と思うがどう)ですか。 - はい、リーザではありません。/いいえ、リーザです。 ただし否定疑問文に、確認の言葉をつなげず返事だけする場合 Это не Лиза? - Да. / Нет. これはリーザではない(と思うがどう)ですか。 - いいえ(、リーザです)。/はい(、リーザではありません)。
その他の回答 (3)
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
>否定疑問に否定で答えるときは、英語と同じですか。 はい。 Vous ne la connaissez pas ? - Non, je ne la connais pas. 彼女を知らないのですか。 - はい、知らないんです。 基本的には英語と同じ形式で、si も昔は「そのように」という意味で結局 oui と同じことだったのですが、現代では使い分けが生じたということです。同じ起源のスペイン語の sí は英語の yes のように使います。
お礼
再度のご回答ありがとうございました。これは習得するのはそうとう大変ですね。
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
フランス語には oui/non (=yes/no) 以外に si というものがあって Vous ne la connaissez pas ? - Si, je la connais bien. 彼女を知らないのですか。 - いいえ、よく知っています。 Ce n'est pas vai. - Si, c'est vrai. それは本当じゃないよ.- いや、本当だ。 Moi, je n'ai rien fait ! - Si! 僕、何もしてないよ。 - いや(やっただろ)。 否定疑問に肯定で答えるとき、相手の否定文を肯定で反論するときに用いられます。
お礼
ありがとうございました。すると、「テレビを見ないのか。」「si,みるよ。」というふうに使うのですね。 否定疑問に否定で答えるときは、英語と同じですか。
- wy1
- ベストアンサー率23% (331/1391)
ドイツ語では、ja, とneinはとりあえずは英語と同じですが、質問に否定があり答えに否定が無い場合は、 Fahren Sie nicht nach Berlin? Doch, ich fahre nach Berlin. 質問者の期待に反する答え の場合。 ベルリンへ行かないんですか? いや、行くよ。 となりますね。
お礼
なるほど。すると、yes,no,の他の3つめの返事があるということでしょうか。
お礼
ありがとうございます。ロシアが日本方式とは、意外で、面白いですね。