• ベストアンサー

マクドナルドのキャッチフレーズ

I,m loving it ってのがありますが、「私の今だけのお気に入り」って感じのとらえ方でいいんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ad-astra
  • ベストアンサー率64% (126/196)
回答No.5

 マイブームっていう言い方がありますね。そんな感じで、私の世代なら「今、ぞっこんなんだよなぁ。」になるんでしょうか。  I'm loving it.は現在進行形です。進行形の場合、「~しつつある、~しているところ、~になりつつある、~するつもり」などと、場合によって意味合いが変わります。そして使われている動詞によっても微妙に意味が変わります。  loveのような短時間ではない持続を表す動詞の場合、lovingとすると本来の意味よりも「期間が限定される」ことを示します。例えばI live in Tokyo.は定住性が意識され、I'm living in Tokyo.だと一時的な駐在や転勤で東京に住んでいるけれど、「一応」であり、やがては郷里なりどこかに移るのか、まだ長く住むかどうか分からないということを含意します。  ということで、I'm loving it.は、元々好みではあったけれど、お考えのように「今はこれに夢中」といったニュアンスでいいのではないでしょうか。彼(女)には、決してI'm loving you.なんて言わない方がいいようですね。

emishizu
質問者

お礼

私の考え方と全く同じです。貴重なご意見ありがとうございます。m(_ _)m

その他の回答 (4)

  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.4

I'm loving it. という表現は、 I'm enjoying it so much and I love this. が長すぎるので 短くしてこういう表現になったのです。 要するに I'm enjoying it. を強調したものです。

emishizu
質問者

お礼

貴重なご意見ありがとうございます。m(u_u)m

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

    うめえ!!

emishizu
質問者

お礼

貴重なご意見ありがとうございます。m(u_u)m

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

どんどん好きになっている>大好きでたまらない といった感じでしょうね。

emishizu
質問者

お礼

貴重なご意見ありがとうございます。m(u_u)m

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

「この(今、食べている)瞬間が大好きだ。」 でどうでしょう。 ご参考まで。

emishizu
質問者

お礼

貴重なご意見ありがとうございます。m(u_u)m

関連するQ&A