- ベストアンサー
マクドナルドのキャッチフレーズ
I,m loving it ってのがありますが、「私の今だけのお気に入り」って感じのとらえ方でいいんでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
マイブームっていう言い方がありますね。そんな感じで、私の世代なら「今、ぞっこんなんだよなぁ。」になるんでしょうか。 I'm loving it.は現在進行形です。進行形の場合、「~しつつある、~しているところ、~になりつつある、~するつもり」などと、場合によって意味合いが変わります。そして使われている動詞によっても微妙に意味が変わります。 loveのような短時間ではない持続を表す動詞の場合、lovingとすると本来の意味よりも「期間が限定される」ことを示します。例えばI live in Tokyo.は定住性が意識され、I'm living in Tokyo.だと一時的な駐在や転勤で東京に住んでいるけれど、「一応」であり、やがては郷里なりどこかに移るのか、まだ長く住むかどうか分からないということを含意します。 ということで、I'm loving it.は、元々好みではあったけれど、お考えのように「今はこれに夢中」といったニュアンスでいいのではないでしょうか。彼(女)には、決してI'm loving you.なんて言わない方がいいようですね。
その他の回答 (4)
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
I'm loving it. という表現は、 I'm enjoying it so much and I love this. が長すぎるので 短くしてこういう表現になったのです。 要するに I'm enjoying it. を強調したものです。
お礼
貴重なご意見ありがとうございます。m(u_u)m
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
うめえ!!
お礼
貴重なご意見ありがとうございます。m(u_u)m
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
どんどん好きになっている>大好きでたまらない といった感じでしょうね。
お礼
貴重なご意見ありがとうございます。m(u_u)m
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
「この(今、食べている)瞬間が大好きだ。」 でどうでしょう。 ご参考まで。
お礼
貴重なご意見ありがとうございます。m(u_u)m
お礼
私の考え方と全く同じです。貴重なご意見ありがとうございます。m(_ _)m