• ベストアンサー

日本語訳お願いします

わからない訳があるので教えてください。 大学の生物の英語の訳なんですが良かったら説明文もおねがいします。 The internal milieu of the proplastid,called the stroma,appears rather uniformly dense and finely granular.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1

ストロマと呼ばれるプロプラスチド(原色素体)の内部環境は、かなり隙間がないほど高密で粒度が細かい。 ですね。生物に詳しいわけではないので説明は難しいですが、まあ訳したとおりだと思います。 原色素体は、粒度も細かくびっしりと敷きつめられた状態になっていると言うことだと思います。 ご参考まで。

その他の回答 (1)

  • sobokuman
  • ベストアンサー率30% (6/20)
回答No.2

一部わからないのでそこを和訳できれば、 内部の環境が著明と呼ばれる、proplastid のではなく均一密度と細かく粒状が表示されます。

関連するQ&A