• 締切済み

こちらの翻訳をして下さる識者の方を募集中です。

こちらの翻訳をして下さる識者の方を募集中です。 よろしくお願いたします。 Wow, neat ! J I have lots more to list but have been busy getting ready to move our 70 year old mom to our home. I still have the original sample boards (card board) with all the different types of brass findings glued on them, and the Company who made them for askell. Years ago, I had a bunch that were signed askell and Not sure if any of the findings that are glued on the backs are signed but probably not. Anyway, keep in touch I will get your package mailed out on Monday morning and will send tracking

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    僕は識者ではありませんが、、、     「おう、凄い!      まだあるのですが、我々の70歳になる母親を、我が家に引っ越させる準備で忙しかったものですから、、、今でもいろいろな真鍮の道具を膠で貼付けた見本の板(厚紙の)原物と、アスケルのために作った会社(の名前も)持っています。何年も前アスケルの署名があるのを沢山持っていましたが、裏に膠付けになっているのに署名があるかは分かりません。多分(署名は)ないでしょう。とにかく、連絡を取り合いましょう。     月曜の午前中にあなた(宛て)の小包を発送し、追跡(番号を)おくります。     Askell と言うのは人名でしょうか。 Company は「会社」と訳しましたが下記のように陸軍の「中隊」の意味もあります。 http://eow.alc.co.jp/company/UTF-8/     これで通じますかね。

関連するQ&A