• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:スペイン語の目的格人称代名詞がこんがらがってます。)

スペイン語の目的格人称代名詞の使い方についての疑問

このQ&Aのポイント
  • スペイン語初心者が目的格人称代名詞の使い方について疑問を抱えています。
  • 特に、目的格人称代名詞の語順や物と人の場合の違いについて理解が深まりません。
  • スペイン語に詳しい方からのご教授をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2

「補足コメント」を拝見しました。 >初めの質問の中の最後の文「ペドロは彼女に私を紹介する」は >Pedro la me presenta.だと語順が違ってくるので、ダメですよね・・? ⇒そのとおりで、こうは言いませんね。 >その場合はlaが前置詞格人称代名詞になって >Pedro me presenta a ella. となりますか? ⇒こう言えないことはないかも知れませんが、「ペドロは彼女に私を紹介する」の最も普通の言い方は、Pedro me la presenta.でしょうね。 >・・でも「(3)間接目的格人称代名詞が1人称・2人称の場合は、それを前置詞格人称>代名詞にする。」とあると、laは三人称だからellaの形にはならないのでしょうか? >となると、一人称の直接目的格代名詞 meの方をa míの形にして >Pedro la presenta a mí.でいいのでしょうか? ⇒はい、これでいいと思います。これだと、laは直接目的格ですから、通常「ペドロは彼女を私に紹介する」の意味に理解されるでしょう。 >あと、一番初めの文を復習する形で「彼女に」を強調するのだと >A ella Pedro la presento (→presentaのつもり?) a mí.でもいいのでしょうか・・・? ⇒ご質問の意味がいまいちよく分かりませんが、「彼女に」を強調する言い方としては、例えば次のような表現があり得ます。 Pedro me presenta a ella, no a él. 「ペドロは彼にではなく、彼女に私を紹介する」 以上、再伸まで。

sue4696
質問者

お礼

ご返答ありがとうございました。なんとなく理解できてきました。 教えていただいた事といろんな文を照らし合わせて復習して、目的格代名詞をマスターできるよう頑張ります。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 確かに、スペイン語の目的格人称代名詞の用法は複雑ですね。 >「君を僕の妻に紹介する」はどう書けばいいの? ⇒「君に僕の妻を紹介する」も「君を僕の妻に紹介する」も、通常は、 Te presento a mi esposa. とします。つまり、この表現は、やや漠然と「君と僕の妻を引き合わせる」という意味の表現として用いられます。 「君に」の部分を強調したければ、 A ti te presento a mi esposa. のように言うこともできますが、この表現とても「君に僕の妻を紹介する」と「君を僕の妻に紹介する」の区別は、絶対的ではありません。 >同じような疑問なんですが、「ペドロは私に君を紹介する」の場合は >Pedro me te presenta. でいいのでしょうか? ⇒はい、2つの目的格人称代名詞を併用する場合は「~に+~を」の順にする、という意味ではこうなりますね。 ただし、「間接目的格人称代名詞が1人称の場合は、前置詞格人称代名詞で代用するのが普通」ですから、 Pedro te presenta a mí. のように言う方がもっと自然な感じになります。 ここで目的格人称代名詞を併用する場合の注意点をまとめておきましょう。 (1)語順は「~に+~を」の順となる。ただし、「3人称+3人称」の場合は、le/les + lo/los/la/las → se + lo/los/la/lasとする。 (2)一般の人称代名詞でも再帰代名詞でも、2つの人称代名詞を併用する場合の語順をまとめて示せば次のとおり:「se→2人称→1人称→(se以外の)3人称」。すなわち、具体的には、「se+2人称+V」とか「2人称+1人称+V」とか「1人称+3人称+V」…となる。 (3)間接目的格人称代名詞が1人称・2人称の場合は、それを前置詞格人称代名詞にする。 (4)目的格人称代名詞が不定詞の目的語になる場合は、原則としてその不定詞の末尾に結合する。その場合の語順も上の (1)~(3) と同じ。 (5)上の (1)~(3) の間で齟齬が生じる場合は、若い番号の規則を優先する。 例えば、Pedro te me presenta.よりも、Pedro te presenta a mí.の方がよいという理由が、上の(2), (3), (5) などから分かると思います。 以上、ご回答まで。 なお、疑問点などありましたら、「補足」なさってください。

sue4696
質問者

補足

早速回答ありがとうございます。なんとか分かってきました。 懸命に日本語訳にしようとするからややこしくなるんですね・・ 回答のとおり考えていきますと、 初めの質問の中の最後の文「ペドロは彼女に私を紹介する」は Pedro la me presenta. だと語順が違ってくるので、ダメですよね・・?その場合はlaが前置詞格人称代名詞になって Pedro me presenta a ella. となりますか? ・・でも「(3)間接目的格人称代名詞が1人称・2人称の場合は、それを前置詞格人称代名詞にする。」とあると、laは三人称だからellaの形にはならないのでしょうか? となると、一人称の直接目的格代名詞 meの方をa míの形にして Pedro la presenta a mí. でいいのでしょうか? これを日本語に訳そうとするとやっぱり「ペドロは彼女に私を紹介する」とも「ペドロは彼女を私に紹介する」とも取れるわけですが・・ あと、一番初めの文を復習する形で「彼女に」を強調するのだと A ella Pedro la presento a mí. でもいいのでしょうか・・・? わかりが遅くてすみませんが再度回答お願い致します。