• ベストアンサー

「花を愛する人」は英語で?

「花を愛する人」という場合、The people who love flowers がいいのでしょうか?それとも People who love flowers がいいのでしょうか? The は限定する働きがあると思いますが、この場合いるのでしょうか?あるいは付けるべきなのでしょうか?同じような言い方で Those who love flowers という言い方があると思いますが、Those = the people ですから、The people who love flowers がいいのか…。教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ponkou
  • ベストアンサー率44% (16/36)
回答No.2

flower person で花が好きな人という意味の言い方があります。 coffe person でコーヒーを好む人 gold person で金色のものを好む人 など、その人が好むものを表す言葉の後にperson をつけるという言い方は、会話の中などでも日常的に使われています。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

 文頭に the が必要か不要か?の質問が未解決のようですね。結論としては不要です。「花が好きな…」だけでは限定できません。All the people who love flowers なら the が必要になります。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • michil21
  • ベストアンサー率28% (6/21)
回答No.1

Flower lovers

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A