和訳がよくわかりません。教えてください。
1)They were surprised that I would eat whatever they did when most white kids would be grossed out.
多くの白人の子供が不快に感じる時でも、彼らのしたものは何でも食べたものだった事に驚いていた
→大抵の白人の子供が食べないものでも彼らの食べるものは何でも食べた事にびっくりしてた??
2)I don’t think they realized that Italians eat some really weird stuff too.
彼らは、イタリア人がかなり変わった食べ物を食べることもよく知らなかったと思う。?
3)Never got a girlfriend though! God, thinking about me in middle school...
だけど彼女できなかった。中学の私について考えている??
ところどころ意味不明な訳になってしまいます。
訳を教えて頂ければ幸いですm(__)m
ちなみにこの友人は、小さい時、アジア人が多い地域に住んでたらしく、彼らというのは中国・韓国人(の子供)です。
よろしくお願いしますm(__)m
1) They were surprised that I would eat whatever they did when most white kids would be grossed out.
ほとんどの白人の子供が嫌そうな顔をしそうなとき、彼らが食べるものは何でも、私が食べようとすることに、彼らは驚きました。
2) I don’t think they realized that Italians eat some really weird stuff too.
彼らがイタリア人も本当に怪しいものを食べると気付かなかったと私は思います。
3) Never got a girlfriend though! God, thinking about me in middle school.
でも、ガールフレンドが出来た事は一度もないんだ! ああ、僕もう中学生なんだって思うと。
お礼
ありがとうございました!