• ベストアンサー

気になる外来語の表記

2 語ばかり思い浮かびましたので,あなたの考えを述べてください。 【ファジィ】英語では fuzzy と書き,意味は“あいまいな”。「ファジ」だと 2 音なので,末尾に長音符号を付けて「ファジー」と書くべきだと考える。 【アフィリエイト】英語では affiliate と書く。chocolate は「チョコレート」とは書いても「チョコレイト」とは書かないので,「アフィリエート」と書くべきだと考える。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mo6644
  • ベストアンサー率56% (68/121)
回答No.4

ひらがなやカタカナは表音文字と教えられていますが、特に母音の発音は一致しないことが少なくありません。たとえば、「先生、時計、調子、東京」に振り仮名を付けてみてください。 ましてや、外来語の表記に決まりはありません。書き手がもっとも近いと思う発音や言いやすいように書けばいいのです。「ファジイ」でも「ファジ」でも「ファジー」でもいいのです。どうしても正しい表記にこだわるのなら自分の好きなカタカナ表記の後に(fuzzy)と補えば正式表記になります。でもnightにナイツやpizzaにピッツァ使うとキザッぽいですね。 どこの国の言葉でも外国語をすっきりと表記できる国語はないと思います。

noname#157574
質問者

お礼

ご回答誠にありがとうございました。

その他の回答 (4)

noname#194996
noname#194996
回答No.5

>ファジ(これはどうかとおもうけれど) >ファジィ >ファジイ >ファジー >ふぁじい >ふゎじぃ 日本語には素晴らしい表現機能が備わっていると思いませんか! それぞれ”fuzzy” をあらわしているのですが、文脈に応じてそれらを自在に選べるという多機能が日本語にはあるのです。意味そのものが曖昧にならない限りどれかひとつにせよなどという硬いことは言わないでください。表現の自由に反します。 かつて高名なフランス文学者澁澤龍彦氏は「スエード」でも「スェード」でもなく、「スエエド」と書いたほうが子牛の皮革のもつなめらかな肌さわりの感じがよく出る、と喝破されましたが、いかにも、という感がしました。もちろん氏は「スェード」と書いてはならないと言われたわけではないのです。

noname#157574
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

noname#204879
noname#204879
回答No.3

「ファジイ」でも「ファジ」でも「ファジー」でも、 「アフィリエイト」でも「アフィリエート」でも、 「チョコレート」でも「チョコレイト」でも、 構わないので、貴方が仰るような「~べきだと考える」には賛成できません。 特に「2 音なので,末尾に長音符号を付けて」という理屈が理解できません。 余談だけど、「エンタテイナー」(entertainer)を武○鉄○が「エンタティナー」と言っているのは苦笑させられます。(英語が喋れない英語カブレ?)

noname#157574
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。    fuzzy は、 「ファジー」と書くべきだと考える。     賛成。 2。    affiliate は、「アフィリエート」と書くべきだと考える。     賛成。

noname#157574
質問者

お礼

ご回答誠にありがとうございました。

  • porquinha
  • ベストアンサー率35% (289/817)
回答No.1

そもそも音の少ない日本語とそれ以外の外国語では発音方法が異なるのだから、どれが正確なんて言えないですよ。 「チョコレイトとは書かない」そんなことないですよ。 Perfumeの歌だって『チョコレイトディスコ』だし。 本来の発音に近づけるなら チョコレイト の方が近いと思う。 ただ戦後から馴染みのある表記だから、 チョコレート の方が一般的なんじゃないでしょうか。 アフィリエイト は最近の言葉なので、本来の発音に近い表記で浸透してるのだと思います。 また、「ファジだと2音なので」ではなく、fuzzy ← のy を表現するのに 「ー」が使われているのでは? 「ファジィ」でもいいと思いますが、「ファジー」の方が浸透したのでしょうね。

noname#157574
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

noname#157574
質問者

補足

>「ファジだと2音なので」ではなく、fuzzy ← のy を表現するのに 「ー」が使われているのでは? 子音字+y で表される語についても,長音符号なしで 3 音以上の語は原則として長音符号を省く習慣が工学系にはあります。 【例】リテラシー→リテラシ(literacy),ファミリー→ファミリ(family),セキュリティー→セキュリティ(security)

関連するQ&A