- ベストアンサー
Has he arrived there by now? The likelihood explained.
- He will have arrived there by now, indicating a high probability according to grammar rules.
- By adding 'I think', the certainty of 'will' is slightly weakened, suggesting a probability of around 80-90%.
- When using 'I think', it is common to provide reasons or explanations, such as stating that he is a punctual person.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>He will have arrived there by now 「(着いている)はずだ」というニュアンスです。「はず」を「100パーセントに近い」と捉えるかどうかは人それぞれでしょう。私なら「9割がた」と捉えます。実際に(着いたかどうかを)確認したという意味ではないのですから。 >I thinkを加えるとwillを若干弱くするとも読みました。 「(私は)思う」が加わるわけですから当然弱まります。 >I think He will have arrived there by now >とすると8~9割くらいの可能性になるのでしょうか? 「(着いている)はずだと思う」を「8~9割くらい」と捉えるかどうかは人それぞれでしょう。いずれにせよ、人の「思う」度合いというものは測り知れません。 >またI thinkは理由なども同時に述べる時に使うとも習ったのですが、 私は初耳です。 >この場合I think He will have arrived there by nowの後に >because he is punctual person >などを普通つけたりするのですか? いいえ。つけるのもつけないのも自由です。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
Has he arrived there by now? は時制的には問題ないと思います。その答えとしては確実な情報がない限りは I guess he has arrived there by now. のように推定の意味の guess などを入れるのが不通でしょう。 He will have arrived there by now. の will は未来のことなので now と組み合わせてはダメです。 He will have arrived there by tomorrow. のように未来を表す tomorrow と組み合わせればOKです。will をつけたからといって「確信」は伝わったとしても百パーセント確実などとは考えません。"because he is punctual person" などとつける必要は特にはありません。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
下の文は、上の文の答にはなっていないと思います。 (1)時制が違います。 (2)未来完了に now を使うことに矛盾を感じます。 think は根拠に基づいて「…だと思う」という場合に使います。 will は「100%実現する」という事実を述べるのではなく、「100%実現するだろうと思う」という、自分の意見に過ぎません。占い師が予言をするようなイメージです。または、自分が段取りをする場合です。 例えば、「明日、火事が起こる」という記事が新聞に載ることはありえないでしょう。でも放火魔が犯行予告を新聞社に送るのなら、犯人は will を使って、はったりでなく「確実に起こる」と告げるかもしれません。 I think を文中や文末に置くと、根拠が若干うすくなるようなイメージになり弱くなると思います。ただし文頭では、あまりその差が感じられません。読み取りようによっては…、くらいのニュアンスでしょう。話し言葉なら、抑揚とか口調でその差が明確になると思います。