• ベストアンサー

英語に詳しい方かた回答お願いします><

are talking bout the way i look とはどのような意味ですか?? are talking about the way i look の間違えでしょうか?? どっちにしても和訳できません↓↓ どなたか回答お願いしますm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ghj99
  • ベストアンサー率48% (59/122)
回答No.2

ケータイのテクストですか? またはスカイプのチャットなど、とにかく単語、文字、スペルをできるだけ省略して書きますので、読むほうも慣れが必要です。 前後関係がわからないので、いちがいに言えませんが、 Are you talking about the way I look (at)? だとして、 私が(僕が)どう見ているか(どう思っているか)について話しているの? Are you talking about the way I look? だとして、(how I look のほうが普通ですので、おそらくこちらではない?) 私が(僕が)どのように見えるかってことについて話してるの? ps. 飛行機での移動があった日に友人からケータイに入ったテキストメッセージです。 cak when jand kの横がl(エル)なことなどから Call when land = Call me when you land = 着いたら電話してきてね と言ってくれているんだろな、と推測しました。

kya-tam
質問者

お礼

分かりやすく丁寧な 回答ありがとうございました^^ また機会がありましたら よろしくお願いします★

その他の回答 (2)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

bout は about の節約形です。 (people) are talking about the way i look は(普通は女性が)自分の外観 (=the way i look) を気にした表現です。

kya-tam
質問者

お礼

回答有難う御座いました^^ またs機会がありましたら よろしくお願いします★

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。are talking bout the way i look とはどのような意味ですか??     分かりません。 2。  are talking about the way i look の間違えでしょうか??     その可能性はありますが、、、 3。  どっちにしても和訳できません↓↓     主語がありませんから和訳できないのはごもっともです。括弧の中を補いますと    (They) are talking about the way I look.「(彼らは)私の見かけを話題にしている」「(あの人達は)私の外見について話している」     ということになります。括弧で、補ったものが正しければの話ですが。

kya-tam
質問者

お礼

回答有難う御座いました^^ また機会がありましたら よろしくお願いします★

関連するQ&A