- ベストアンサー
Would you mind ~~?
"Would you mind saying it again?" と聞かれたときに 気にする(言いたくない)ので "Yes , I will."と答えるのは不適切ですか? また 喜んで言いたいので "I'd be glad to."と答えるのは不適切ですか? ご教授願います
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>"Would you mind saying it again?" と聞かれたときに 気にする(言いたくない)ので "Yes , I will."と答えるのは不適切ですか? 不適切だと思います。 mindは「気にする」と云う意味ですので Would you mind~?であなたは~を気にしますか? となります。 Yes,I would. Yes,I will.は「はい(気にします)」と云う返事になるので この場合適さないと思います。 気にせずにいいですよ、と言う場合は No,I won't./No ,I wouldn't. No,not at all. 等がいいかと思います。 >"I'd be glad to."と答えるのは不適切ですか? 初めに気にしますか?について Not at all. と断っておき、後で Of course I'm glad to say it again. の様に言えばいいのではないでしょうか。
その他の回答 (3)
Would you mindよりもっと丁寧な表現として I wonder if you'd mindというのがあります。これは 私がフランス人向けの英語の学習書から拾ったものですが お読みください。日本と違いフランスでは 英語を学問としてではなく コミュニケーションの手段として学ばれ 英語の学習の歴史も古いので非常に参考になります。 次の文章は 買い物についてのアンケートをしている場面です。 アンケート員:Excuse me madam, I'm doing a survey on the shopping centre. I wonder if you'd mind answering a few questions? 買い物客:Er well, I can spare five minutes if that's enough. アンケート員: Oh yes, it won't take longer than that. Well,er,do you live in York? 買い物客:No,I live in Cloughton. この対話文からも分かるように 買い物い客は アンケートの問いに Yes , I will.を使っていませんよね。 ですから これは質問の状況次第で はっきり表現すべきでしょう。 また mmmmmm00さんが引用された文は相手の言ったことを聞き返す文だと思いますが、そのような時は ぞんざいな順から次のようになります。Eh? What? Sorry? What was that (you said) again? Pardon? I beg your pardon? I'm afraid I didin't (quite) catch what you said? そして 答えるときは Yesとか使わないで 今度は丁寧に さっき言ったことを復唱すればよいと思うんですが。
"Would you mind saying it again?" と聞かれたときに 気にする(言いたくない)ので "Yes , I will."と答えるのは不適切ですか? はい、不適切です。 "Yes , I would."が正しいと思います。 喜んで言いたいので "I'd be glad to."と答えるのは不適切ですか? はい、不適切です。 "No, I don't mind at all."が正しいと思います。
>"Would you mind saying it again?" >"Yes , I will."と答えるのは不適切ですか? 相手におそらく失礼になる可能性が大です。 こちらが外国語を話していることを相手が知っていて、理解があればわかってくれる場合もあるかも知れません。 http://www.e-geos.net/magazine/32.html に説明があります。 >"I'd be glad to."と答えるのは不適切ですか? http://www.alc.co.jp/eng/grammar/faq/13_01.html が参考になるでしょう。