大きな違いは、赤ちゃんの身になって電気を消したのか否かじゃないでしょうか?
わかりやすく言えば
1.「赤ちゃんを寝かすために、お母さんは電気を消しました」
2.「赤ちゃんが寝やすいように、お母さんは電気を消しました」
なんちゃって英語ですが意味は通じると思います。
もし、後に続いて回答する方がいれば補足してもらってください。
1.Mother turned off room lamp for her baby would be sleep.
2.Mother turned off room lamp to be able to sleep her baby.
お礼
こんばんは! 早速のご回答をどうもありがとうございました。 なるほど、そのような説明は分かりやすいですね! ありがとうございました。