- 締切済み
歌詞の一節より
그대를바라면봐도の바라の日本語訳はなんですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kamebune
- ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.3
こんばんは。 こういう歌詞があるでしょう。 「あなただけ見つめている당신만 바라보고 있어. 出会った日から 今でもずっと 처음 만난 날부터 지금까지 쭈욱 あなたさえそばにいれば 당신만 곁에 있으면 他に何もいらない 그밖엔 아무 것도 필요없어 」 ご質問の<그대를 바라만 봐도>は、 動詞<바라보다>に、助詞<만>が挿入されたものですね。 で、<그대를 바라만 봐도 가슴이 두근두근해>の訳は、 <あなたを見ているだけで胸がドキドキする>になると、思います。…このフレーズでの僕の感覚では、「見つめる(には、注視の意味があるから)」より、ただ「見る」の方がよいと思います。 ちなみに、<바라만 봐도>と<바라보기만 해도>とは、同じ意味です。では。
- nogul2n
- ベストアンサー率57% (483/843)
回答No.2
パラダ は、 望む(欲する) と 眺める が主な意味なので、 かの人を 望みながら見ても 彼を 望んで見つめても こんなあたりでしょうか。
noname#222486
回答No.1
「彼の結果次第で期待もする」
お礼
分かりやすい回答有難うございました。