- 締切済み
日本語から韓国語に訳して下さい
今回韓国人に手紙書こうと 思ってるんですけど 分からない所がありまして… どなたか解釈して下さい! 卒業式の写真でごめんなさい(笑) これからも応援してます!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nogul2n
- ベストアンサー率57% (483/843)
間に合ってよかったです。せっかくなので回答2に説明を追加いたします。 ・ 韓国語では、 「~の」という時の 「の」 をしばしば省略します。 「卒業式の写真」 も、 「卒業式 写真」と言うと、十分に「卒業式の写真」の意味になります。 ・ 「応援してます」(応援しています)は、 「~している」なので翻訳機が「現在進行形」の文だと判断しがちになります。 御質問の文の場合は、 これから の事、 つまり未来の事に重点が置かれた意味の文なので「現在進行形」の形の文に訳されると、ちょっとずれた文になってしまいます。 全然違った意味になるのではないので完全にいけない(ダメ)とまでは言えないのですが、微妙なんですけど、やっぱりちょっとずれます。 それで「応援してます(応援しています)」を、「応援します」に変えるとその前の「これからも」と相まって、はっきりと未来のことを意味出来るようになります。 こういう少しの違いから、韓国語を勉強するのもおもしろい勉強法かもしれません。
- nogul2n
- ベストアンサー率57% (483/843)
御質問の2文は一般の無料翻訳サイトの翻訳でもちゃんと、まぁまぁまともな韓国語に替わりますよ。 「卒業式の」の 「の」 を除いた文章を入力されると、より自然な韓国語になります。 また、「応援してます」の所は 「応援します」と変えて入力なさってください。 この2点を工夫なさるだけで、ばっちりちゃんとした韓国語になります。 翻訳サイトの翻訳は変になって出て来ることがよくありますが、御質問の2文はこのくらいの手入れ(加工)で大丈夫です。インフォシークとか、よくあるサイトで(gooにもあったような・・・)試してみてくださいね。
お礼
もう少し遅かったら 書いてた所でした。 教えて下さり ありがとうございます^^
お礼
返事遅れてすいませんww 詳しく教えて下さって ありがとうございました。 一応自分なりにゆわれた通り 解釈してみました( ̄▽ ̄) 本間にありがとうございました!