• ベストアンサー

和訳をお願いします。

9.11に関する記事の一部です。 意味は何となく分かるのですが、いざ訳そうとするとうまく訳せません。  よろしくお願い致します。 The immediate perpetrators died in the attacks, embracing and thus stealing away from us whatever degree of punishment was possible.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

   (このテロ攻撃に)直接手を下した犯人たちは、どのような罰が可能か(の謎を)抱いたまま死に、そのために我々から彼らに加える罰を与える機会を奪ったまま、攻撃中に死んでいった、    どうもまずい訳で、、、

noname#155817
質問者

お礼

ありがとうございました。 SPS700さんにしては・・・というお答えですが。 僭越ですが、拙訳を紹介しおきます。 実行犯たちは、どれほどの処罰だって与えてやれる我々の権利とともに、つまりその権利をも我々から奪い去って、死んでいったのである。

その他の回答 (1)

noname#175206
noname#175206
回答No.2

「実行犯たちは自ら仕掛けた攻撃の中で死んだ。どんな厳罰でも足りないくらい、我々を押し詰め、そして奪い取っていったのだ。」

noname#155817
質問者

お礼

お答えいただきありがとうございました。

関連するQ&A