• ベストアンサー

英語の文で理解できないもの

Remember we were eating here last week? 先週ここで食べたのを覚えている? Yes, it was from their all-you-can-eat menu. ええ、食べ放題のメニューだったわ。 上の英文のit was from their・・・・のfromの役割が分かりません。 教えて下さい。宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#145074
noname#145074
回答No.1

●この状況で出てきた語句だけを使うと、強調構文"It was ~ that ..."で説明はできます。 It was (from their all-you-can-eat menu) that we were eating here last week. 「先週ここで食べたのは食べ放題メニューから(選んだ料理)だったよな。」 ●普通は"select 料理 from the menu"という形ですので少し変形すると、 It was (from their all-you-can-eat menu) that we selected the dishes here last week. 「先週ここで料理を選んだのは食べ放題メニューからだったよな。」という感じになります。 厳密に会話をとらえると、受け答えの中で、相手の言ったことばを正確に繰り返しのできる表現にすべきなのですが、実際にはある程度の飛躍が出てきますので(それでも結構文法的です)、ここではおおよそ強調構文として理解する方法でいいのではないかと思います。

dabada
質問者

お礼

分かりやすい解説ありがとうございます。 強調構文ということで納得できました。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

noname#145074
noname#145074
回答No.2

こんにちは。説明を押し付けるわけではないのですが、なんとなく納得されていないようなので、今まで"It is(was) ~."で質問にお答えした自分の回答のサイトです。恐縮ですが、ご覧になれば、どの点が似通っているかお分かりになるかもしれません。 今回の場合、"from the menu"という言い方に続く動詞がいろいろあり、分かりにくいかもしれませんが、参考サイトをご覧になってください。「コンピューターのメニュー」や「料理のメニュー」などの例文が掲げてありますが、もちろん後者の方をお探しになってください。 http://okwave.jp/qa/q6887189.html http://okwave.jp/qa/q6858947.html

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/from+the+menu/UTF-8/

関連するQ&A