• ベストアンサー

Web上の翻訳サイトでの翻訳機能について

テキスト翻訳のスペ-スに日本語を入力すると英文に変換してくれますが、変換したものを日本語に変換すると意味のよくわからない文章になります。 日本語を英語に変換したものは、外国人がよんだ場合、まぁ、意味のわかる文章になっているんでしょうか? それとも、トンチンカンな文章になるものなんでしょうか? 私はあまり英語がわからないので、外国の人と、メ-ルをする時、補助的に使いたいのでとても気になります。 また、英語の入門的な支援サイトみたいなものがあったら教えてください。 英語レベルゼロに近い私ですが、ゆっくりでも英語でメ-ルできるようになりたいのです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#5112
noname#5112
回答No.1

変換対象の日本語を、主語、述語等の位置を正しく いれて、つまり、日本語を勉強している外人が理解し やすいように日本人がしゃべるような言葉を入れて翻訳 させればいいと思います。 日本人が書いた英文(文法言い回しがきっちり)を翻訳 するとちゃんとした日本語になるのと同じ原理です。

その他の回答 (1)

noname#118466
noname#118466
回答No.2

翻訳ソフトはいろいろあるので、一概にいえませんが、日本人でも難しいような日本語は正確に翻訳できないでしょう。そのような文章はいくつかの文章に区切り副詞や挿入句を外して主文だけを翻訳すればかなり正確になります。 現在の翻訳ソフトは外国語が分からない人が使えるレベルには達していません。自分が表現したい日本語を出来るだけわかりやすいレベルにして入力する必要があります。 いろいろな文章(新聞記事など)で試して癖や限界を見つけてください。