- ベストアンサー
角度などの表現
以下の文章ですが、形にして頭で想像できない箇所があります。 一文ずつ画像で想像するならば、どうなるでしょうか。 (1)“Lateral files” are a kind of file drawer – file system where the files are facing either left or right. (2)Normally when you have a file cabinet, you pull out the drawer and the files are all facing you. (3)In other words, they are in a direction so you can read them easily. (4)To have a “lateral file” means that the files are basically at 90 degrees from where you are so that they don’t face the same direction as the drawer pulling out, they face in a perpendicular direction. 以上です。 (1)の文ですが、 the files are facing either left or right は、どういう状態でしょうか。 (2)の文もface という動詞が出てきます。 the files are all facing you (3)の文章は(2)を言い換えていますが、 they are in a direction はどういう状態でしょうか。簡単に読めるように in a direction になっているようですが・・・ (4)は “lateral file”を説明していますが、 at 90 degrees from where you are というのがどうも想像できません。 そして、なんのために90度の角度かというと、they don’t face the same directionのためと書いて ありますが、又face が出てきて想像できませんでした。 “Lateral files”と、ノーマルのfile cabinetを比較している文章だと思いますが、 絵に浮かべなくています。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
ネット検索すると、その英文の説明が正しいのかどうか分かりませんが……。 要は、「普通のファイルキャビネット」の引き出しは、奥行きが深く、ファイルを背表紙側を上に、横に置いて入れるということですね。英語は横書きですから、ファイルを入れるときには、ファイルラベルのタイトルがすんなり読める。 「ラテラルファイル」の引き出しは奥行きがなく、ファイルを背表紙を上に縦に置いて入れるということですね。だから、たとえ向きを揃えてファイルを入れても、引き出しを開けたら、背表紙に書いてあるタイトルは90度横向きでしか読めない。英語は横書きですから。 そういう説明だと思いますよ。 >the files are facing either left or right は、どういう状態でしょうか。 ファイルを右か左かに置いて入れてあるということですね。 >they are in a direction はどういう状態でしょうか。 ファイルが、一つの向きに向いているということです。 >(4)は “lateral file”を説明していますが、 説明しています。ファイルの背表紙が「縦向き」になってしまう、ということをいいたいのでしょう。 日本ではそのほうが便利です。背表紙は縦書きが多いですから読みやすい。だから、本棚のような収納もよく行われます。 でも、英語だと背表紙の文字が横向きで読みにくい。そういうことのように思えます。
お礼
cozycube1さん 回答をありがとうございました。 本文の訳の前に、キャビネットについて説明してくださったので、 イメージがわきやすくなりました。 この英文はポッドキャストのスクリプトから引用したもので、キャビネット自体の説明は、そのスクリプトを書いた人が考えた説明だと思います。 ファイルが縦向きになると横書きの背表紙が読みづらいというのは、日本語で縦書きする私たち日本人とは不便さがずいぶん違ってくるのですね。 勉強になりました。 ありがとうございました。
- sebastian_le2
- ベストアンサー率56% (86/153)
軽く検索してみましたが、引き出し内部の写真を掲載しているサイトがないですね。 facingというのは面している、ということです。 書類がむいている方向を説明しているんですね。 要するにlateral file cabinetは書類が引き出しに対して縦向きに入っていて、 そのまま書類を取り出してスムーズに読める、 普通のは横向きに入っているため、一度取り出して、書類を反転させてから読むことになるから、 縦向きの書類棚の方が便利だと言いたいのです。 直訳すると 1 縦向き書類棚というのは、書類自体が引き出しの中で右か左を向いています。 2 通常の書類棚は、引き出しを引っ張ると、書類が自分の方(手前側)を向いています。→横向き収納 3 つまり、(横向きだと書類を出して反転させない読めないけれど)縦向きだと書類をそのまま取り出して読むことが出来ます。 4 縦向きの書類棚というのは、引き出しを引っ張り出したときに、書類が全て自分に対して90度で、引き出しと同じ向きではなく、垂直向きです。 となります。 横向きも横向きなりに、手前に必要書類があれば引き出しを全開する必要がなくて便利かもしれないですけどね☆
お礼
sebastian_le2さん 回答をありがとうございました。 質問の回答を言葉で表すのは難しいと思っていましたので、 No2さん、No3さんもそうですが、詳しく説明をしてくださってうれしいです。 みなさんの回答を何度も読んで、イメージがわきました。 直訳してくださったのもイメージがわきやすくなった1つです。 ありがとうございました。
お礼
SPS700さん 英語の文章については何度もこちらのサイトで質問させていただいていますが、 「図」それも手書きの解説付きの回答は初めてです。 言葉で回答するのはきっと難しい質問ではないかと思いましたが、 No1さん、No3の解説とSPS700さんの絵でイメージがわきました。 絵を描いて説明してくださったのには感激です。 ありがとうございました。