- ベストアンサー
英語の問題 教えてください
- 英語の問題について教えてください
- 名詞節を名詞に書き換える方法について教えてください
- 新聞のコラムで新しい内閣の人気に驚きの表現がされていることについて教えてください
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
#3です。(2)が難しいということですが (2)We considered it an honor that you were there. =We considered your presence there an honor. と"there"自体の品詞は副詞となりますが「名詞+副詞」つまり名詞のあとに副詞がくっ付くことによって、その名詞を修飾する形容詞の働きをすることになります。 ・his stay here=彼のここでの滞在 (新活用英和大辞典より以下の例文)まさに"His presence there"は"your presence there"に相当します。 ・His presence there was confirmed by news reports. 彼がそこにいたことはニュースで確認された。
その他の回答 (4)
- MarcoRossiItaly
- ベストアンサー率40% (454/1128)
(1)It depends on its price. (2)We considered your presence an honor. (3)Columns in the newspapers are expressing surprise at the new cabinet's popularity. (4)そのような批判が長引けば、結果的に辞任や内閣改造という形で、首相を利することになるかもしれない。
お礼
参考にしますね^^回答をいただき、有難うございます。
(1)It depends on how much it costs.→この場合はhow much~の所 =It depends on its price. **「それがいくら費用がかかるかということ」=「その価格・値段」 (2)We considered it an honor that you were there. =We considered your presence there an honor. **「あなたがそこに居るということ」=「あなたのそこでの存在・出現」 (3)Columns in the newspapers are expressing surprise at how popular the new cabinet is. 「新聞のコラムは新内閣がいかに人気があるかと言うことに対する驚きを表明している。」 =Columns in the newspapers are expressing surprise at the popularity of the new cabinet. 訳す (4)If such criticism continue,the result may be for the Prime Minister to resign or form a new cabinet.「もしそのような批判が続けば、結果として首相が辞職したり、新内閣を作ることになるかもしれない。」 =Such continuous criticism may result in the resignation of the Prime Minister or the formation of a new cabinet. 「そのような継続的な批判は首相の辞職か新内閣の結成という結果に終わるかもしれない。」 ●日本語で、文の意味を名詞にする習慣をつければ簡単ですよ。 ●ヒント:動詞→名詞、副詞→形容詞
お礼
詳しく、ポイントまで書いてくださりわかりやすいです。(2)がちょっと難しいですね>< 回答ありがとうございました!
(1)It depends on its cost. (2)We considered your stay there lasted for an honor. (3)Columns in the newspapers are expressing surprise at the popularity of the new cabinet. (4)そのような批判が続けば、首相は辞職するか、新内閣を組閣するかということになるでしょう。
お礼
早速回答をいただきありがとうございます^^ 参考にします!
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
(1) It depends on its cost. (2) We considered your stay there an honor. または、We considered your being there an honor. (3) Columns in the newspapers are expressing surprise at the popularity of the new cabinet. (4) この様な批判が続けば、結果はおそらく首相退陣か内閣改造だろう。 ☆(2)はあまり自信がありません。
お礼
早速のご回答ありがとうございます!参考にします^^
お礼
わざわざ補足していただき、有難うございます!