• ベストアンサー

do the dishes, do cleanin

do the dishesは、皿洗いをする、という意味ですね。 でもdishに食事と言う意味があります。食事を用意するとか、料理をするという意味にはなりませんか? doに綺麗にするという意味があるのでしょうか。 do the laundryやdo the cleaningのthe の入る入らないはどういう場合でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

まず最初の質問ですが、do the dishes は、食事の用意をするとか 料理をするという意味にはならないですね。 この場合のdoは、処理するとか整えるという意味で、目的語によって 訳し方が変わります。 例えば、 do the dishes 「皿を洗う」 do the room 「部屋を掃除する」 do the flowers 「花を生ける」 など、他にもたくさん例がありますので、辞書などで調べて見てください^^ それから、do the ~ing のような表現では、家事などの場合、the を つけるのが一般的です。例えば、 do the cooking do the washing do the ironing などですね。 これが職業の場合、普通the は用いません。 do lecturing do teaching

tateyoko555
質問者

お礼

わかりやすく、ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「do the dishes」は直訳すると「例の皿をやる」ですよね。質問者さんとしては「“例の料理をやる”とも解釈できるのでは」とお思いになったのかもしれませんが、そういう習慣はなく、料理を作る時にどうしても「do」と「dishes」を使いたい場合は「do those dishes」と言います。例えば「I'm going to do those dishes within 30 minutes.(これらの料理を、僕、30分内で作ります)」という感じ。 「the dishes(例のdishes/複数の皿にまつわる例の行為)」といえば英語圏では「皿洗い」と相場が決まっているのです。どうように「the laundry」や「the cleaning」にも「洗濯にまつわる例の一連の作業、すなわち汚れ物を選り分けて、洗濯機に放り込むなり、たらいに着けるなりして、洗い終わったら干す」といったことや「清掃にまつわる例の一連の行為、すなわち散らかった物を片づけて、はたきをかけたり雑巾で拭いたりして、モップや掃除機を取り出して床をきれいにし」といったことを指すのです。 とはいえ、実生活においては「laudnry」「cleaning」に限って言えば、「the」付きも無しも、大差なく使われています。ただし、「the laundry」「the cleaning」は家事におけるこうした一連の作業を指すのをお忘れなく。工場での洗浄やビルの清掃のことは、このようには表現しません。

tateyoko555
質問者

お礼

とてもわかりやすいです。ありがとうございました。

関連するQ&A