• ベストアンサー

could do の意味を教えてください

Have you ever wondered what three blind mice could do? マザーグースのThree blind miceのことを話しています この場合のcould do は、どういう意味になるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • eeb33585
  • ベストアンサー率18% (283/1495)
回答No.1

まず全体の意味は 「3匹の盲目のネズミに何が出来たっていうの(なすすべが無いじゃない)」 と私は思います ここでcouldは「・・・できるだろうに」で 言外に、「もし目が見えていたら・・・」が含まれると 私は解釈しています

noname#191458
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 唄う前に子供に語りかけてる台詞です。 「三匹の盲目のねずみに一体何があったのか(起こり得たのか)知りたいと思わない?」 と言ってるのではないかと、私は考えたのですが、 なんでhappenedではなく、could doなんだろ?と思った次第です could が可能性で、「もし目が見えていたら、しっぽを切られないで済んだかも」 と、考えると、「三匹の盲目のねずみには、なすすべが無いと思わない?」って ぴったりですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

他の方の意見もお聞きしたいと思いますが、 まず日本語の意味は 「あなたは3匹の目の見えないネズミになにができるだろうかと一度でもおもいめぐらしたことはありますか?」 wonder= 不思議に思いながらかんがえること could do= すること(do)が可能かどうか推定している つまりなにかが出来るともできないとも断定していない話者の意図や感情がcouldとすることで表現されています。つまりキーワードは話者の「想定」です。つまり此処ではcanとしても日本語では違いをはっきり書き表せませんが、canであれば「だろう」という訳にはなりません。 ただしすべての状況で「想定」と解釈すべきではないということも申し添えておきます。

noname#191458
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 このねずみたち、目が見えないものですから、農家のおばさんを知らぬ間に追い回して、しっぽをちょん 切られ、へんな走り方をすると、笑いものにされています。 このセンテンスは、唄いだしの前に、曲の紹介で言ってる台詞です。 歌の中でねずみは何もしようとしていませんので、「ネズミに何ができるのか知りたいと思わない?」という問いかけではちょっとおかしいと思い、質問してみた次第です。 歌詞の中に Did you ever see such a thing in your life as three blind mice? とあり、ここと掛け合わせてるのかもしれないとも思いました。

関連するQ&A