• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:化学の本の和訳)

化学の本の和訳

このQ&Aのポイント
  • 化学の本の和訳方法
  • 炭素と有機化学について
  • 炭化水素とその多様性

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんにちは。 理系の英文って、あなたがいう「普通の英文」より簡単なんですよ。 The chemistry of Carbon : Organic Chemistry 炭素の化学: 有機化学 Hydrocarbons : From Simple to Complex 炭化水素: 単純なものから複雑なものまで A natural question chemistry students ask is "Why are there so many compounds of carbon?" 化学の学生が通常疑問に思うことは「なぜこんなに炭素化合物が多いか」ということである。 The answer: Carbon contains for valence electrons and so can form four covalent bonds to other carbans or elements. 答え: 炭素には4つの価電子があるため、4つの結合をすることができ、それが他の炭素や元素と結びつく。 まあ、こんな感じでやってみてください。 わからない単語があれば辞書を引けばいいだけで、とにかく簡単ですから。

njnj611
質問者

お礼

意外と簡単なんですね(゜_゜) 題名まで… 助かりました。 丁寧に ありがとうございます。

その他の回答 (4)

  • NiPdPt
  • ベストアンサー率51% (383/745)
回答No.5

日本語に訳せるけど、その日本語の意味がわからないなんてえのはよくある話です。 なぜ、わからないかと言えば化学がわからないから。他人に訳してもらっても同じことですな。その訳した人が化学を知らなければなおさらです。機械翻訳と大差なかったりして。 まあ、2、3行で良いなら訳してあげましょ。 炭素と水素のみを含む化合物かて極めて多様どす。それ以外の元素が少しだけ加わったらどうなるか想像して見なはれ。 えっ、どこを訳したのかって?

njnj611
質問者

お礼

ありますね(/_;) その訳した日本語の意味が わからないっていうの。 ありがとうございます。 他の訳、がんばってみます。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.4

早速丸投げしてますね>#3. 自分で頑張らないと身につかないのに....

参考URL:
http://okwave.jp/qa/q6966370.html
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.3

No.1の回答者ですが、 英訳の丸投げだったら、英語カテゴリに投稿するといいですよ。 喜んでやってくれる人がたくさんいますから。 英語カテゴリーは、丸投げ質問と丸回答がもっとも多いカテゴリーです。

njnj611
質問者

お礼

英語カテゴリーに 丸投げしました( ^^) アドバイス ありがとうございます。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.2

学術的な文章は「普通の英語」と違うから, 単語さえわかればむしろ簡単じゃないかなぁ. 簡単に投げないで, じぶんで頑張ってみて. 1か所間違いがあるね.

njnj611
質問者

お礼

頑張ってみます。 ありがとうございました

関連するQ&A