• ベストアンサー

ポルトガル語の通訳お願い致します

 Meu orgulho e alegria da noite, n?s Genkita, e do apartamento e Hiko.  日本語とポルトガル語が混合してます。  apartamento = アパート  Hiko = 引越し  Genkita = 元気   上記の単語だけ理解できますが、他の文章の意味が理解できません。  よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.1

 Meu orgulho e alegria da noite, n?s Genkita, e do apartamento e Hiko.  日本語とポルトガル語が混合してます。  apartamento = アパート  Hiko = 引越し  Genkita = 元気   上記を踏まえて、  Meu orgulho e alegria da noite,  私の誇りと夜の喜び nós Genkita,                    n?s は多分、nós の文字化けかと思うので、「我々は元気だ」 e do apartamento e Hiko.         そして、アパートと引越し。 以上です。

noname#177280
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 ?部分が理解不能でしたが文字化けだったんですね。 後日 メールの差出人に電話にて確認しました。 「 私の大切な人 こんばんは。 私たちは元気です。 アパートの引越しをしました。」 その意味だとわかりました。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6342)
回答No.2

推測だけど、 eはこの場合、英語のアンドではなくてイズの意味ではないか、と。 つまり「私の自慢は夜の歓びです」ということではないか、と。 ひょっとしてそれでつじつまが合いますか? 貴方を誘っている女性なんでしょうか?

noname#177280
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 後日 メールの差出人に電話にて確認しました。 「 私の大切な人 こんばんは。 私たちは元気です。 アパートの引越しをしました。」 その意味だとわかりました。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A