- ベストアンサー
ポルトガル語の通訳お願い致します
Meu orgulho e alegria da noite, n?s Genkita, e do apartamento e Hiko. 日本語とポルトガル語が混合してます。 apartamento = アパート Hiko = 引越し Genkita = 元気 上記の単語だけ理解できますが、他の文章の意味が理解できません。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Meu orgulho e alegria da noite, n?s Genkita, e do apartamento e Hiko. 日本語とポルトガル語が混合してます。 apartamento = アパート Hiko = 引越し Genkita = 元気 上記を踏まえて、 Meu orgulho e alegria da noite, 私の誇りと夜の喜び nós Genkita, n?s は多分、nós の文字化けかと思うので、「我々は元気だ」 e do apartamento e Hiko. そして、アパートと引越し。 以上です。
その他の回答 (1)
- nishikasai
- ベストアンサー率24% (1545/6342)
回答No.2
推測だけど、 eはこの場合、英語のアンドではなくてイズの意味ではないか、と。 つまり「私の自慢は夜の歓びです」ということではないか、と。 ひょっとしてそれでつじつまが合いますか? 貴方を誘っている女性なんでしょうか?
質問者
お礼
ご回答有難うございます。 後日 メールの差出人に電話にて確認しました。 「 私の大切な人 こんばんは。 私たちは元気です。 アパートの引越しをしました。」 その意味だとわかりました。 ご回答ありがとうございました。
お礼
ご回答有難うございます。 ?部分が理解不能でしたが文字化けだったんですね。 後日 メールの差出人に電話にて確認しました。 「 私の大切な人 こんばんは。 私たちは元気です。 アパートの引越しをしました。」 その意味だとわかりました。 ご回答ありがとうございました。